root/trunk/po/es.po

Revision 309, 13.5 kB (checked in by jordi, 5 months ago)

Updated almost all translation's comments with the new source lines.

Line 
1 # Spanish translations for ePDFView package
2 # Traducciones al español para el paquete ePDFView.
3 # Copyright (C) 2006 Emma's Software
4 # This file is distributed under the same license as the ePDFView package.
5 #  <jordi@emma-soft.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ePDFView 0.1.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: jordi@emma-soft.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 13:27+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-12 21:17+0200\n"
13 "Last-Translator:  Jordi Fita <jordi@emma-soft.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/FindPter.cxx:187
21 msgid "No Results Found!"
22 msgstr "No se han encontrado resultados!"
23
24 #: src/FindPter.cxx:195
25 #, c-format
26 msgid "Searching in page %d of %d..."
27 msgstr "Buscando en página %d de %d..."
28
29 #: src/IDocument.cxx:82
30 msgid "No error."
31 msgstr "Ningún error."
32
33 #: src/IDocument.cxx:85
34 msgid "File not found."
35 msgstr "Archivo no encontrado."
36
37 #: src/IDocument.cxx:88
38 msgid "Couldn't read the page catalog."
39 msgstr "No se pudo leer el catálogo de la página."
40
41 #: src/IDocument.cxx:91
42 msgid "The PDF file is damaged and can't be repaired."
43 msgstr "El archivo PDF está dañado y no puede ser reparado."
44
45 #: src/IDocument.cxx:94
46 msgid "The file is encrypted and the password was incorrect or not supplied."
47 msgstr ""
48 "El archivo está encriptado y la contraseña era incorrecta o no proporcionada"
49
50 #: src/IDocument.cxx:97
51 msgid "Nonexistent or invalid highlight file."
52 msgstr "El archivo de resaltado no existe o es invalido."
53
54 #: src/IDocument.cxx:100
55 msgid "Invalid printer."
56 msgstr "Impresora inválida."
57
58 #: src/IDocument.cxx:103
59 msgid "Error during printing."
60 msgstr "Error durante la impresión."
61
62 #: src/IDocument.cxx:106
63 msgid "The PDF file doesn't allow that operation."
64 msgstr "El archivo PDF no permita esta operación."
65
66 #: src/IDocument.cxx:109
67 msgid "Invalid page number."
68 msgstr "Número de página inválido."
69
70 #: src/IDocument.cxx:112
71 msgid "File I/O error."
72 msgstr "Error E/S de archivo."
73
74 #: src/IDocument.cxx:115
75 #, c-format
76 msgid "Unknown error (%d)."
77 msgstr "Error desconocido (%d)."
78
79 #: src/main.cxx:59
80 msgid "[FILE] - view PDF documents"
81 msgstr "[ARCHIVO] - muestra documentos PDF"
82
83 #: src/main.cxx:72 src/MainPter.cxx:153
84 msgid "PDF Viewer"
85 msgstr "Visor de PDF"
86
87 #: src/MainPter.cxx:233
88 #, c-format
89 msgid "Reloading file %s..."
90 msgstr "Recargando archivo %s..."
91
92 #: src/MainPter.cxx:237
93 #, c-format
94 msgid "Loading file %s..."
95 msgstr "Abriendo archivo %s..."
96
97 #: src/MainPter.cxx:413 src/MainPter.cxx:892
98 #, c-format
99 msgid "of %d"
100 msgstr "de %d"
101
102 #: src/MainPter.cxx:588
103 #, c-format
104 msgid "Saving document to %s..."
105 msgstr "Guardando el documento en %s..."
106
107 #: src/MainPter.cxx:832 src/MainPter.cxx:871
108 msgid "Error Loading File"
109 msgstr "Error Cargando el Archivo"
110
111 #: src/MainPter.cxx:872
112 msgid "The password you have supplied is not a valid password for this file."
113 msgstr ""
114 "La contraseña que has proporcionado no es una contraseña válida para este "
115 "archivo."
116
117 #: src/MainPter.cxx:953
118 msgid "Error Saving File"
119 msgstr "Error Guardando el Archivo"
120
121 #: src/PagePter.cxx:338
122 msgid "Loading..."
123 msgstr "Cargando..."
124
125 #: src/PrintPter.cxx:252
126 msgid "A4"
127 msgstr ""
128
129 #: src/PrintPter.cxx:280
130 msgid "300 DPI"
131 msgstr ""
132
133 #: src/PrintPter.cxx:308
134 msgid "Grayscale"
135 msgstr "Escala de grises"
136
137 #: src/PrintPter.cxx:409
138 msgid "Idle"
139 msgstr "Desocupada"
140
141 #: src/PrintPter.cxx:412
142 msgid "Stopped"
143 msgstr "Parada"
144
145 #: src/PrintPter.cxx:415
146 msgid "Processing"
147 msgstr "Procesando"
148
149 #: src/PrintPter.cxx:418
150 msgid "Unknown"
151 msgstr "Desconocido"
152
153 #: src/PDFDocument.cxx:272
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "Failed to load document '%s'.\n"
157 "%s\n"
158 msgstr ""
159 "Falló al abrir el documento '%s'.\n"
160 "%s\n"
161
162 #: src/gtk/FindView.cxx:51
163 msgid "Find:"
164 msgstr "Buscar:"
165
166 #: src/gtk/MainView.cxx:89
167 msgid "_File"
168 msgstr "_Archivo"
169
170 #: src/gtk/MainView.cxx:90
171 msgid "_Edit"
172 msgstr "_Edición"
173
174 #: src/gtk/MainView.cxx:91
175 msgid "_View"
176 msgstr "_Ver"
177
178 #: src/gtk/MainView.cxx:92
179 msgid "_Go"
180 msgstr "_Ir"
181
182 #: src/gtk/MainView.cxx:93
183 msgid "_Help"
184 msgstr "A_yuda"
185
186 #: src/gtk/MainView.cxx:95
187 msgid "_Open"
188 msgstr "_Abrir"
189
190 #: src/gtk/MainView.cxx:96
191 msgid "Open a PDF document"
192 msgstr "Abre un documento PDF"
193
194 #: src/gtk/MainView.cxx:99
195 msgid "_Reload"
196 msgstr "_Recargar"
197
198 #: src/gtk/MainView.cxx:100
199 msgid "Reload the current document"
200 msgstr "Abre de nuevo el documento actual"
201
202 #: src/gtk/MainView.cxx:103
203 msgid "_Save a Copy..."
204 msgstr "_Guardar una copia..."
205
206 #: src/gtk/MainView.cxx:104
207 msgid "Save a copy of the current document"
208 msgstr "Guarda una copia de el documento actual"
209
210 #: src/gtk/MainView.cxx:108
211 msgid "_Print..."
212 msgstr "_Imprimir"
213
214 #: src/gtk/MainView.cxx:109
215 msgid "Print the current document"
216 msgstr "Imprime el documento actual"
217
218 #: src/gtk/MainView.cxx:113
219 msgid "_Close"
220 msgstr "_Cerrar"
221
222 #: src/gtk/MainView.cxx:114
223 msgid "Close this window"
224 msgstr "Cierra esta ventana"
225
226 #: src/gtk/MainView.cxx:117
227 msgid "_Find"
228 msgstr "_Buscar"
229
230 #: src/gtk/MainView.cxx:118
231 msgid "Find a word in the document"
232 msgstr "Busca una palabra en el documento"
233
234 #: src/gtk/MainView.cxx:121
235 msgid "Preferences..."
236 msgstr "Preferencias..."
237
238 #: src/gtk/MainView.cxx:122
239 msgid "Change the application's preferences"
240 msgstr "Cambia las preferencia de la applicación"
241
242 #: src/gtk/MainView.cxx:125
243 msgid "Zoom _In"
244 msgstr "A_mpliar"
245
246 #: src/gtk/MainView.cxx:126
247 msgid "Enlarge the document"
248 msgstr "Amplia el documento"
249
250 #: src/gtk/MainView.cxx:129
251 msgid "Zoom _Out"
252 msgstr "_Reducir"
253
254 #: src/gtk/MainView.cxx:130
255 msgid "Shrink the document"
256 msgstr "Reduce el documento"
257
258 #: src/gtk/MainView.cxx:133 src/gtk/StockIcons.cxx:43
259 msgid "Rotate _Right"
260 msgstr "Girar a la _derecha"
261
262 #: src/gtk/MainView.cxx:134
263 msgid "Rotate the document 90 degrees clockwise"
264 msgstr "Gira el document 90 grados en la dirección de las agujas del reloj"
265
266 #: src/gtk/MainView.cxx:137 src/gtk/StockIcons.cxx:42
267 msgid "Rotate _Left"
268 msgstr "Gira a la _izquierda"
269
270 #: src/gtk/MainView.cxx:138
271 msgid "Rotate the document 90 degrees counter-clockwise"
272 msgstr ""
273 "Gira el documento 90 grados en la dirección contraria a las agujas del reloj"
274
275 #: src/gtk/MainView.cxx:141
276 msgid "_First Page"
277 msgstr "_Primera página"
278
279 #: src/gtk/MainView.cxx:142
280 msgid "Go to the first page"
281 msgstr "Va hacia la primera página"
282
283 #: src/gtk/MainView.cxx:145
284 msgid "_Next Page"
285 msgstr "_Siguiente página"
286
287 #: src/gtk/MainView.cxx:146
288 msgid "Go to the next page"
289 msgstr "Va hacia la siguiente página"
290
291 #: src/gtk/MainView.cxx:149
292 msgid "_Previous Page"
293 msgstr "Página _anterior"
294
295 #: src/gtk/MainView.cxx:150
296 msgid "Go to the previous page"
297 msgstr "Va hacia la página anterior"
298
299 #: src/gtk/MainView.cxx:153
300 msgid "_Last Page"
301 msgstr "Ú_ltima página"
302
303 #: src/gtk/MainView.cxx:154
304 msgid "Go to the last page"
305 msgstr "Va hacia la última página"
306
307 #: src/gtk/MainView.cxx:157
308 msgid "_About"
309 msgstr "_Acerca de"
310
311 #: src/gtk/MainView.cxx:158
312 msgid "Display application's credits"
313 msgstr "Muestra los créditos de la aplicación"
314
315 #: src/gtk/MainView.cxx:175
316 msgid "F_ull screen"
317 msgstr ""
318
319 #: src/gtk/MainView.cxx:176
320 msgid "Toggle full screen window"
321 msgstr ""
322
323 #: src/gtk/MainView.cxx:179
324 msgid "Show _Toolbar"
325 msgstr "Muestr al barra de _herramientas"
326
327 #: src/gtk/MainView.cxx:180
328 msgid "Show or hide the toolbar"
329 msgstr "Muestra o esconda la barra de herramientas"
330
331 #: src/gtk/MainView.cxx:183
332 msgid "Show _Statusbar"
333 msgstr "Muestra la barra de _estado"
334
335 #: src/gtk/MainView.cxx:184
336 msgid "Show or hide the statusbar"
337 msgstr "Muestra o esconde la barra de estado"
338
339 #: src/gtk/MainView.cxx:187
340 msgid "Show I_ndex"
341 msgstr "Muestra el í_ndice"
342
343 #: src/gtk/MainView.cxx:188
344 msgid "Show or hide the document's outline"
345 msgstr "Muestra o esconde el índice del documento"
346
347 #: src/gtk/MainView.cxx:191
348 msgid "Zoom to _Fit"
349 msgstr "Ajuste ó_ptimo"
350
351 #: src/gtk/MainView.cxx:192
352 msgid "Make the current document fill the window"
353 msgstr "Hace que el documento llene la ventana"
354
355 #: src/gtk/MainView.cxx:195 src/gtk/StockIcons.cxx:44
356 msgid "Zoom to _Width"
357 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
358
359 #: src/gtk/MainView.cxx:196
360 msgid "Make the current document fill the window width"
361 msgstr "Hace que el documento llene el ancho de la ventana"
362
363 #: src/gtk/MainView.cxx:202
364 msgid "Scroll"
365 msgstr ""
366
367 #: src/gtk/MainView.cxx:203
368 msgid "Mouse scroll page"
369 msgstr ""
370
371 #: src/gtk/MainView.cxx:205
372 msgid "Select Text"
373 msgstr ""
374
375 #: src/gtk/MainView.cxx:206
376 msgid " Mouse select text"
377 msgstr ""
378
379 #: src/gtk/MainView.cxx:320
380 msgid "Open PDF File"
381 msgstr "Abre un archivo PDF"
382
383 #: src/gtk/MainView.cxx:340 src/gtk/MainView.cxx:454
384 msgid "Portable Document Format (PDF) Files"
385 msgstr "Archivos en Formato de Documento Transportable (PDF)"
386
387 #: src/gtk/MainView.cxx:352 src/gtk/MainView.cxx:466
388 msgid "All Files"
389 msgstr "Todos los archivos"
390
391 #: src/gtk/MainView.cxx:404
392 msgid "Password"
393 msgstr "Contraseña"
394
395 #: src/gtk/MainView.cxx:428
396 msgid "Save PDF File"
397 msgstr "Guarda un archivo PDF"
398
399 #: src/gtk/MainView.cxx:858
400 msgid "Page"
401 msgstr "Página"
402
403 #: src/gtk/MainView.cxx:868
404 msgid "of 0"
405 msgstr "de 0"
406
407 #: src/gtk/MainView.cxx:921
408 msgid "Index"
409 msgstr "Índice"
410
411 #: src/gtk/MainView.cxx:991 src/gtk/MainView.cxx:1001
412 #, c-format
413 msgid "Error building UI manager: %s\n"
414 msgstr "Error construiendo el administrador de IU: %s\n"
415
416 #: src/gtk/MainView.cxx:1108
417 msgid "A lightweight PDF viewer"
418 msgstr "Un visor de PDF ligero"
419
420 #: src/gtk/MainView.cxx:1111
421 msgid ""
422 "ePDFView is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
423 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
424 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
425 "(at your option) any later version.\n"
426 msgstr ""
427 "ePDFView es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
428 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
429 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
430 "en una versión posterior.\n"
431
432 #: src/gtk/MainView.cxx:1115
433 msgid ""
434 "ePDFView is distributes in the hope that it will be useful,\n"
435 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
436 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
437 "GNU General Public License for more details.\n"
438 msgstr ""
439 "ePDFView se distribuie con la esperanza que sea útil,\n"
440 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
441 "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
442 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
443
444 #: src/gtk/MainView.cxx:1119
445 msgid ""
446 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
447 "along with ePDFView; if not, write to the Free Software Foundation,Inc.,\n"
448 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
449 msgstr ""
450 "Ud. debería haber recibido un copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
451 "junto con ePDFView; si no es el caso, esciba a Free Software Foundation, "
452 "Inc.,\n"
453 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
454
455 #: src/gtk/MainView.cxx:1128
456 msgid "ePDFView"
457 msgstr "ePDFView"
458
459 #: src/gtk/MainView.cxx:1135
460 msgid "translator-credits"
461 msgstr "Jordi Fita <jordi@emma-soft.com>"
462
463 #: src/gtk/PreferencesView.cxx:32
464 msgid "Preferences"
465 msgstr "Preferencia"
466
467 #: src/gtk/PreferencesView.cxx:46
468 msgid "External Commands"
469 msgstr "Comando Externos"
470
471 #: src/gtk/PreferencesView.cxx:105
472 msgid "Web _Browser:"
473 msgstr "Navegador _Web:"
474
475 #: src/gtk/PreferencesView.cxx:118
476 #, c-format
477 msgid "Note: <i>%s</i> will be replaced by the URI."
478 msgstr "Nota: El parámetro <i>%s</i> se substiuirá por la URI."
479
480 #: src/gtk/PrintView.cxx:51
481 msgid "Print"
482 msgstr "Imprimir"
483
484 #: src/gtk/PrintView.cxx:69 src/gtk/PrintView.cxx:659
485 msgid "Printer"
486 msgstr "Impresora"
487
488 #: src/gtk/PrintView.cxx:74
489 msgid "Job"
490 msgstr "Trabajo"
491
492 #: src/gtk/PrintView.cxx:79
493 msgid "Paper"
494 msgstr "Papel"
495
496 #: src/gtk/PrintView.cxx:359
497 msgid "<b>Print Range</b>"
498 msgstr "<b>Rango de impresión</b>"
499
500 #: src/gtk/PrintView.cxx:377
501 msgid "_All pages"
502 msgstr "Tod_as las páginas"
503
504 #: src/gtk/PrintView.cxx:380
505 msgid "_Range:"
506 msgstr "_Rango:"
507
508 #: src/gtk/PrintView.cxx:392
509 msgid "<b>Page Set</b>"
510 msgstr "<b>Conjunto de pàginas</b>"
511
512 #: src/gtk/PrintView.cxx:408
513 msgid "A_ll pages"
514 msgstr "_Todas la páginas"
515
516 #: src/gtk/PrintView.cxx:412
517 msgid "O_dd pages"
518 msgstr "Páginas _impares"
519
520 #: src/gtk/PrintView.cxx:416
521 msgid "_Even pages"
522 msgstr "Páginas pare_s"
523
524 #: src/gtk/PrintView.cxx:420
525 msgid "<b>Copies</b>"
526 msgstr "<b>Copias</b>"
527
528 #: src/gtk/PrintView.cxx:437
529 msgid "N_umber of copies:"
530 msgstr "_Número de copias:"
531
532 #: src/gtk/PrintView.cxx:444
533 msgid "C_ollate"
534 msgstr "C_ompaginar"
535
536 #: src/gtk/PrintView.cxx:465
537 msgid "<b>Paper and Layout</b>"
538 msgstr "<b>Papel y disposición</b>"
539
540 #: src/gtk/PrintView.cxx:482
541 msgid "Paper _Size:"
542 msgstr "_Tamaño del papel:"
543
544 #: src/gtk/PrintView.cxx:508
545 msgid "Page _orientation:"
546 msgstr "_Orientación:"
547
548 #: src/gtk/PrintView.cxx:539
549 msgid "_Layout:"
550 msgstr "_Disposición:"
551
552 #: src/gtk/PrintView.cxx:568
553 msgid "<b>Output</b>"
554 msgstr "<b>Salida</b>"
555
556 #: src/gtk/PrintView.cxx:585
557 msgid "_Mode:"
558 msgstr "Co_lor:"
559
560 #: src/gtk/PrintView.cxx:613
561 msgid "_Resolution:"
562 msgstr "_Resolución:"
563
564 #: src/gtk/PrintView.cxx:668
565 msgid "State"
566 msgstr "Estado"
567
568 #: src/gtk/PrintView.cxx:677
569 msgid "Jobs"
570 msgstr "Trabajos"
571
572 #: src/gtk/PrintView.cxx:686
573 msgid "Location"
574 msgstr "Lugar"
575
576 #: src/gtk/PrintView.cxx:717
577 msgid "Plain"
578 msgstr "Llana"
579
580 #: src/gtk/PrintView.cxx:723
581 msgid "2 pages in 1"
582 msgstr "2 páginas en 1"
583
584 #: src/gtk/PrintView.cxx:729
585 msgid "4 pages in 1"
586 msgstr "4 páginas en 1"
587
588 #: src/gtk/PrintView.cxx:744
589 msgid "Portrait"
590 msgstr "Vertical"
591
592 #: src/gtk/PrintView.cxx:750
593 msgid "Landscape"
594 msgstr "Horizontal"
595
596 #: src/gtk/StockIcons.cxx:40
597 msgid "Find _Next"
598 msgstr "Buscar _siguiente"
599
600 #: src/gtk/StockIcons.cxx:41
601 msgid "Find _Previous"
602 msgstr "Buscar _anterior"
Note: See TracBrowser for help on using the browser.