root/trunk/po/pl.po

Revision 309, 13.3 kB (checked in by jordi, 5 months ago)

Updated almost all translation's comments with the new source lines.

Line 
1# translation of pl.po to
2# epdfview Polish translation
3# Copyright (C) 2006 Emma's Software
4# This file is distributed under the same license as the epdfview package.
5# Wojciech Myrda <vojcek@tlen.pl>, 2006.
6# Piotr Pacholak <obi.gts@o2.pl>, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: pl\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@emma-soft.com\n"
12"POT-Creation-Date: 2008-04-14 13:27+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-06-25 16:05+0200\n"
14"Last-Translator: Piotr Pacholak <obi.gts@gmail.com>\n"
15"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21#: src/FindPter.cxx:187
22msgid "No Results Found!"
23msgstr "Brak rezultatów!"
24
25#: src/FindPter.cxx:195
26#, c-format
27msgid "Searching in page %d of %d..."
28msgstr "Szukanie na stronie %d z %d..."
29
30#: src/IDocument.cxx:82
31msgid "No error."
32msgstr "Brak błędu."
33
34#: src/IDocument.cxx:85
35msgid "File not found."
36msgstr "Plik nie znaleziony."
37
38#: src/IDocument.cxx:88
39msgid "Couldn't read the page catalog."
40msgstr "Nie moÅŒna przeczytać katalogu  stron."
41
42#: src/IDocument.cxx:91
43msgid "The PDF file is damaged and can't be repaired."
44msgstr "Plik PDF jest uszkodzony i nie moÅŒe zostać naprawiony.."
45
46#: src/IDocument.cxx:94
47msgid "The file is encrypted and the password was incorrect or not supplied."
48msgstr ""
49"Plik jest zabezpieczony hasłem i było ono podane błędnie lub niepodane wcale."
50
51#: src/IDocument.cxx:97
52msgid "Nonexistent or invalid highlight file."
53msgstr "Zaznaczony plik nie istnieje lub jest nieprawidłowy."
54
55#: src/IDocument.cxx:100
56msgid "Invalid printer."
57msgstr "Nieprawidłowa drukarka."
58
59#: src/IDocument.cxx:103
60msgid "Error during printing."
61msgstr "Błąd podczas drukowania."
62
63#: src/IDocument.cxx:106
64msgid "The PDF file doesn't allow that operation."
65msgstr "Ten plik PDF niepozwala na taką operację."
66
67#: src/IDocument.cxx:109
68msgid "Invalid page number."
69msgstr "Nieprawidłowy numer strony."
70
71#: src/IDocument.cxx:112
72msgid "File I/O error."
73msgstr "Błąd I/O pliku."
74
75#: src/IDocument.cxx:115
76#, c-format
77msgid "Unknown error (%d)."
78msgstr "Nieznany błąd (%d)."
79
80#: src/main.cxx:59
81msgid "[FILE] - view PDF documents"
82msgstr "[PLIK] - przeglądnij pliki PDF"
83
84#: src/main.cxx:72 src/MainPter.cxx:153
85msgid "PDF Viewer"
86msgstr "Przeglądarka PDF"
87
88#: src/MainPter.cxx:233
89#, c-format
90msgid "Reloading file %s..."
91msgstr "Przeładowanie pliku %s..."
92
93#: src/MainPter.cxx:237
94#, c-format
95msgid "Loading file %s..."
96msgstr "Wczytywanie pliku %s..."
97
98#: src/MainPter.cxx:413 src/MainPter.cxx:892
99#, c-format
100msgid "of %d"
101msgstr "z %d"
102
103#: src/MainPter.cxx:588
104#, c-format
105msgid "Saving document to %s..."
106msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s..."
107
108#: src/MainPter.cxx:832 src/MainPter.cxx:871
109msgid "Error Loading File"
110msgstr "Błąd w wczytywaniu pliku"
111
112#: src/MainPter.cxx:872
113msgid "The password you have supplied is not a valid password for this file."
114msgstr "Podane przez ciebie hasło do tego pliku jest nieprawidłowe."
115
116#: src/MainPter.cxx:953
117msgid "Error Saving File"
118msgstr "Błąd w zapisywaniu pliku"
119
120#: src/PagePter.cxx:338
121msgid "Loading..."
122msgstr "Wczytywanie..."
123
124#: src/PrintPter.cxx:252
125msgid "A4"
126msgstr ""
127
128#: src/PrintPter.cxx:280
129msgid "300 DPI"
130msgstr ""
131
132#: src/PrintPter.cxx:308
133msgid "Grayscale"
134msgstr "Skala szarości"
135
136#: src/PrintPter.cxx:409
137msgid "Idle"
138msgstr "Bezczynny"
139
140#: src/PrintPter.cxx:412
141msgid "Stopped"
142msgstr "Zatrzymany"
143
144#: src/PrintPter.cxx:415
145msgid "Processing"
146msgstr "Przetwarzanie"
147
148#: src/PrintPter.cxx:418
149msgid "Unknown"
150msgstr "Nieznany"
151
152#: src/PDFDocument.cxx:272
153#, c-format
154msgid ""
155"Failed to load document '%s'.\n"
156"%s\n"
157msgstr ""
158"Nie moÅŒna wczytać dokumentu '%s'.\n"
159"%s\n"
160
161#: src/gtk/FindView.cxx:51
162msgid "Find:"
163msgstr "Znajdź:"
164
165#: src/gtk/MainView.cxx:89
166msgid "_File"
167msgstr "_Plik"
168
169#: src/gtk/MainView.cxx:90
170msgid "_Edit"
171msgstr "_Edytuj"
172
173#: src/gtk/MainView.cxx:91
174msgid "_View"
175msgstr "_Widok"
176
177#: src/gtk/MainView.cxx:92
178msgid "_Go"
179msgstr "P_rzejdź"
180
181#: src/gtk/MainView.cxx:93
182msgid "_Help"
183msgstr "Pomo_c"
184
185#: src/gtk/MainView.cxx:95
186msgid "_Open"
187msgstr "_Otwórz"
188
189#: src/gtk/MainView.cxx:96
190msgid "Open a PDF document"
191msgstr "Otwórz dokument PDF"
192
193#: src/gtk/MainView.cxx:99
194msgid "_Reload"
195msgstr "_Przeładuj"
196
197#: src/gtk/MainView.cxx:100
198msgid "Reload the current document"
199msgstr "Przeładuj obecny dokument"
200
201#: src/gtk/MainView.cxx:103
202msgid "_Save a Copy..."
203msgstr "_Zapisz Kopię..."
204
205#: src/gtk/MainView.cxx:104
206msgid "Save a copy of the current document"
207msgstr "Zapisz kopię obecnego dokumentu"
208
209#: src/gtk/MainView.cxx:108
210msgid "_Print..."
211msgstr "_Drukuj..."
212
213#: src/gtk/MainView.cxx:109
214msgid "Print the current document"
215msgstr "Wydrukuj obecny dokument"
216
217#: src/gtk/MainView.cxx:113
218msgid "_Close"
219msgstr "Za_mknij"
220
221#: src/gtk/MainView.cxx:114
222msgid "Close this window"
223msgstr "Zamknij to okno"
224
225#: src/gtk/MainView.cxx:117
226msgid "_Find"
227msgstr "_Znajdź"
228
229#: src/gtk/MainView.cxx:118
230msgid "Find a word in the document"
231msgstr "Znajdź słowo w tym dokumencie"
232
233#: src/gtk/MainView.cxx:121
234msgid "Preferences..."
235msgstr "Ustawienia"
236
237#: src/gtk/MainView.cxx:122
238msgid "Change the application's preferences"
239msgstr "Zmień ustawienia aplikacji"
240
241#: src/gtk/MainView.cxx:125
242msgid "Zoom _In"
243msgstr "Po_większ"
244
245#: src/gtk/MainView.cxx:126
246msgid "Enlarge the document"
247msgstr "Powiększ dokument"
248
249#: src/gtk/MainView.cxx:129
250msgid "Zoom _Out"
251msgstr "Po_mniejsz"
252
253#: src/gtk/MainView.cxx:130
254msgid "Shrink the document"
255msgstr "Zmniejsz dokument"
256
257#: src/gtk/MainView.cxx:133 src/gtk/StockIcons.cxx:43
258msgid "Rotate _Right"
259msgstr "Obróć w _prawo"
260
261#: src/gtk/MainView.cxx:134
262msgid "Rotate the document 90 degrees clockwise"
263msgstr "Obróć dokument o 90 stopni zgodnie z wskazówkami zegara"
264
265#: src/gtk/MainView.cxx:137 src/gtk/StockIcons.cxx:42
266msgid "Rotate _Left"
267msgstr "Obróć w _lewo"
268
269#: src/gtk/MainView.cxx:138
270msgid "Rotate the document 90 degrees counter-clockwise"
271msgstr "Obróć dokument o 90 stopni przeciwnie do wskazówek zegara"
272
273#: src/gtk/MainView.cxx:141
274msgid "_First Page"
275msgstr "Pie_rwsza Strona"
276
277#: src/gtk/MainView.cxx:142
278msgid "Go to the first page"
279msgstr "Przejdź do strony pierwszej"
280
281#: src/gtk/MainView.cxx:145
282msgid "_Next Page"
283msgstr "_Następna Strona"
284
285#: src/gtk/MainView.cxx:146
286msgid "Go to the next page"
287msgstr "Przejdź do strony następnej"
288
289#: src/gtk/MainView.cxx:149
290msgid "_Previous Page"
291msgstr "_Poprzednia Strona"
292
293#: src/gtk/MainView.cxx:150
294msgid "Go to the previous page"
295msgstr "Przejdź do strony poprzedniej"
296
297#: src/gtk/MainView.cxx:153
298msgid "_Last Page"
299msgstr "_Ostatnia Strona"
300
301#: src/gtk/MainView.cxx:154
302msgid "Go to the last page"
303msgstr "Przejdź do strony ostatniej"
304
305#: src/gtk/MainView.cxx:157
306msgid "_About"
307msgstr "_O programie"
308
309#: src/gtk/MainView.cxx:158
310msgid "Display application's credits"
311msgstr "PokaÅŒ informację o programie"
312
313#: src/gtk/MainView.cxx:175
314msgid "F_ull screen"
315msgstr "Pełny _ekran"
316
317#: src/gtk/MainView.cxx:176
318msgid "Toggle full screen window"
319msgstr "Pełny ekran"
320
321#: src/gtk/MainView.cxx:179
322msgid "Show _Toolbar"
323msgstr "PokaÅŒ pasek _narzędzi"
324
325#: src/gtk/MainView.cxx:180
326msgid "Show or hide the toolbar"
327msgstr "PokaÅŒ lub ukryj pasek narzędzi"
328
329#: src/gtk/MainView.cxx:183
330msgid "Show _Statusbar"
331msgstr "PokaŌ pasek s_tanu"
332
333#: src/gtk/MainView.cxx:184
334msgid "Show or hide the statusbar"
335msgstr "PokaŌ lub ukryj pasek stanu"
336
337#: src/gtk/MainView.cxx:187
338msgid "Show I_ndex"
339msgstr "PokaŌ I_ndex"
340
341#: src/gtk/MainView.cxx:188
342msgid "Show or hide the document's outline"
343msgstr "PokaŌ lub ukryj Index dokumentu"
344
345#: src/gtk/MainView.cxx:191
346msgid "Zoom to _Fit"
347msgstr "_Dopasuj do okna"
348
349#: src/gtk/MainView.cxx:192
350msgid "Make the current document fill the window"
351msgstr "Powiększa obecny dokument do rozmiaru okna"
352
353#: src/gtk/MainView.cxx:195 src/gtk/StockIcons.cxx:44
354msgid "Zoom to _Width"
355msgstr "Dopasuj do _szerokości"
356
357#: src/gtk/MainView.cxx:196
358msgid "Make the current document fill the window width"
359msgstr "Powiększa obecny dokument do szerokości okna"
360
361#: src/gtk/MainView.cxx:202
362msgid "Scroll"
363msgstr ""
364
365#: src/gtk/MainView.cxx:203
366msgid "Mouse scroll page"
367msgstr ""
368
369#: src/gtk/MainView.cxx:205
370msgid "Select Text"
371msgstr ""
372
373#: src/gtk/MainView.cxx:206
374msgid " Mouse select text"
375msgstr ""
376
377#: src/gtk/MainView.cxx:320
378msgid "Open PDF File"
379msgstr "Otwórz plik PDF"
380
381#: src/gtk/MainView.cxx:340 src/gtk/MainView.cxx:454
382msgid "Portable Document Format (PDF) Files"
383msgstr "Pliki (PDF)"
384
385#: src/gtk/MainView.cxx:352 src/gtk/MainView.cxx:466
386msgid "All Files"
387msgstr "Wszystkie Pliki"
388
389#: src/gtk/MainView.cxx:404
390msgid "Password"
391msgstr "Hasło"
392
393#: src/gtk/MainView.cxx:428
394msgid "Save PDF File"
395msgstr "Zapisz Plik PDF"
396
397#: src/gtk/MainView.cxx:858
398msgid "Page"
399msgstr "Strona"
400
401#: src/gtk/MainView.cxx:868
402msgid "of 0"
403msgstr "z 0"
404
405#: src/gtk/MainView.cxx:921
406msgid "Index"
407msgstr "Index"
408
409#: src/gtk/MainView.cxx:991 src/gtk/MainView.cxx:1001
410#, c-format
411msgid "Error building UI manager: %s\n"
412msgstr "Błąd podczas wczytywania menadÅŒera UI: %s\n"
413
414#: src/gtk/MainView.cxx:1108
415msgid "A lightweight PDF viewer"
416msgstr "Lekka przeglądarka plików PDF"
417
418#: src/gtk/MainView.cxx:1111
419msgid ""
420"ePDFView is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
421"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
422"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
423"(at your option) any later version.\n"
424msgstr ""
425"ePDFView jest wolnym oprogramowaniem; moÅŒesz go rozpowszechniać \n"
426"i/lub modyfikować zgodnie z postanowieniami GNU General Public License\n"
427"opublikowanymi poprzez Free Software Foundation; zarówno wesją drugą "
428"Licencji,lub (wedle własnego uznania) wersjami późniejszymi.\n"
429
430#: src/gtk/MainView.cxx:1115
431msgid ""
432"ePDFView is distributes in the hope that it will be useful,\n"
433"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
434"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
435"GNU General Public License for more details.\n"
436msgstr ""
437"ePDFView jest dostarczony z nadzieją, ÅŒe będzie uÅŒyteczny,\n"
438"lecz BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; without even the implied warranty of\n"
439"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.Przeglądnij GNU General "
440"Public License by dowiedzieć się więcej.\n"
441
442#: src/gtk/MainView.cxx:1119
443msgid ""
444"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
445"along with ePDFView; if not, write to the Free Software Foundation,Inc.,\n"
446"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
447msgstr ""
448"Powinieneś otrzymać kopię licencji GNU General Public License\n"
449"wraz z ePDFView; jeśli nie to napisz doFree Software Foundation,Inc.,\n"
450"59 Temple Place, Suite 330,\n"
451"Boston, MA  02111-1307\n"
452"USA\n"
453
454#: src/gtk/MainView.cxx:1128
455msgid "ePDFView"
456msgstr "ePDFView"
457
458#: src/gtk/MainView.cxx:1135
459msgid "translator-credits"
460msgstr ""
461
462#: src/gtk/PreferencesView.cxx:32
463msgid "Preferences"
464msgstr "Ustawienia"
465
466#: src/gtk/PreferencesView.cxx:46
467msgid "External Commands"
468msgstr "Komendy Zewnętrzne"
469
470#: src/gtk/PreferencesView.cxx:105
471msgid "Web _Browser:"
472msgstr "_Przeglądarka Internetowa:"
473
474#: src/gtk/PreferencesView.cxx:118
475#, c-format
476msgid "Note: <i>%s</i> will be replaced by the URI."
477msgstr "Nota: <i>%s</i> będzie zamienione poprzez URI"
478
479#: src/gtk/PrintView.cxx:51
480msgid "Print"
481msgstr "Wydrukuj"
482
483#: src/gtk/PrintView.cxx:69 src/gtk/PrintView.cxx:659
484msgid "Printer"
485msgstr "Drukarka"
486
487#: src/gtk/PrintView.cxx:74
488msgid "Job"
489msgstr "Zadanie"
490
491#: src/gtk/PrintView.cxx:79
492msgid "Paper"
493msgstr "Papier"
494
495#: src/gtk/PrintView.cxx:359
496msgid "<b>Print Range</b>"
497msgstr "<b>Zakres Drukowania</b>"
498
499#: src/gtk/PrintView.cxx:377
500msgid "_All pages"
501msgstr "_Wszystkie strony"
502
503#: src/gtk/PrintView.cxx:380
504msgid "_Range:"
505msgstr "_Zakres:"
506
507#: src/gtk/PrintView.cxx:392
508msgid "<b>Page Set</b>"
509msgstr "<b>Wybrane strony</b>"
510
511#: src/gtk/PrintView.cxx:408
512msgid "A_ll pages"
513msgstr "W_szystkie strony"
514
515#: src/gtk/PrintView.cxx:412
516msgid "O_dd pages"
517msgstr "Strony _nieparzyste"
518
519#: src/gtk/PrintView.cxx:416
520msgid "_Even pages"
521msgstr "Strony pa_rzyste"
522
523#: src/gtk/PrintView.cxx:420
524msgid "<b>Copies</b>"
525msgstr "<b>Kopie</b>"
526
527#: src/gtk/PrintView.cxx:437
528msgid "N_umber of copies:"
529msgstr "_Liczba kopii"
530
531#: src/gtk/PrintView.cxx:444
532msgid "C_ollate"
533msgstr "_Posegregowane"
534
535#: src/gtk/PrintView.cxx:465
536msgid "<b>Paper and Layout</b>"
537msgstr "<b>Papier oraz UłoÅŒenie</b>"
538
539#: src/gtk/PrintView.cxx:482
540msgid "Paper _Size:"
541msgstr "_Rozmiar Papieru:"
542
543#: src/gtk/PrintView.cxx:508
544msgid "Page _orientation:"
545msgstr "Orientacja _strony"
546
547#: src/gtk/PrintView.cxx:539
548msgid "_Layout:"
549msgstr "_UłoÅŒenie"
550
551#: src/gtk/PrintView.cxx:568
552msgid "<b>Output</b>"
553msgstr "<b>Wygląd</b>"
554
555#: src/gtk/PrintView.cxx:585
556msgid "_Mode:"
557msgstr "_Tryb:"
558
559#: src/gtk/PrintView.cxx:613
560msgid "_Resolution:"
561msgstr "_Rozdzielczość:"
562
563#: src/gtk/PrintView.cxx:668
564msgid "State"
565msgstr "Stan"
566
567#: src/gtk/PrintView.cxx:677
568msgid "Jobs"
569msgstr "Zadania"
570
571#: src/gtk/PrintView.cxx:686
572msgid "Location"
573msgstr "PołoÅŒenie"
574
575#: src/gtk/PrintView.cxx:717
576msgid "Plain"
577msgstr "Zwykłe"
578
579#: src/gtk/PrintView.cxx:723
580msgid "2 pages in 1"
581msgstr "2 strony w 1"
582
583#: src/gtk/PrintView.cxx:729
584msgid "4 pages in 1"
585msgstr "4 strony w 1"
586
587#: src/gtk/PrintView.cxx:744
588msgid "Portrait"
589msgstr "Portret"
590
591#: src/gtk/PrintView.cxx:750
592msgid "Landscape"
593msgstr "PejzaŌ"
594
595#: src/gtk/StockIcons.cxx:40
596msgid "Find _Next"
597msgstr "Znajdź _Następne"
598
599#: src/gtk/StockIcons.cxx:41
600msgid "Find _Previous"
601msgstr "Znajdź _Poprzednie"
Note: See TracBrowser for help on using the browser.