root/trunk/po/pt_PT.po

Revision 309, 13.5 kB (checked in by jordi, 5 months ago)

Updated almost all translation's comments with the new source lines.

Line 
1 # Portuguese translation for ePDFView package
2 # Copyright (C) 2006 Emma's Software
3 # This file is distributed under the same license as the ePDFView package.
4 #  <jordi@emma-soft.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ePDFView 0.1.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: jordi@emma-soft.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-14 13:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-06 18:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Nuno Miguel <nunis@netcabo.pt>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/FindPter.cxx:187
20 msgid "No Results Found!"
21 msgstr "Nenhum Resultado Encontrado!"
22
23 #: src/FindPter.cxx:195
24 #, c-format
25 msgid "Searching in page %d of %d..."
26 msgstr "Procurando na página %d de %d..."
27
28 #: src/IDocument.cxx:82
29 msgid "No error."
30 msgstr "Nenhum erro."
31
32 #: src/IDocument.cxx:85
33 msgid "File not found."
34 msgstr "Ficheiro não encontrado."
35
36 #: src/IDocument.cxx:88
37 msgid "Couldn't read the page catalog."
38 msgstr "Catálogo de página não pode ser lido."
39
40 #: src/IDocument.cxx:91
41 msgid "The PDF file is damaged and can't be repaired."
42 msgstr "O ficheiro PDF está corrompido e não pode ser reparado."
43
44 #: src/IDocument.cxx:94
45 msgid "The file is encrypted and the password was incorrect or not supplied."
46 msgstr ""
47 "O ficheiro está encriptado e a senha está incorrecta ou não foi fornecida."
48
49 #: src/IDocument.cxx:97
50 msgid "Nonexistent or invalid highlight file."
51 msgstr "O ficheiro não existe ou é inválido."
52
53 #: src/IDocument.cxx:100
54 msgid "Invalid printer."
55 msgstr "Impressora inválida."
56
57 #: src/IDocument.cxx:103
58 msgid "Error during printing."
59 msgstr "Erro durante a impressão."
60
61 #: src/IDocument.cxx:106
62 msgid "The PDF file doesn't allow that operation."
63 msgstr "O ficheiro PDF não permite esta operação."
64
65 #: src/IDocument.cxx:109
66 msgid "Invalid page number."
67 msgstr "Número de página inválido."
68
69 #: src/IDocument.cxx:112
70 msgid "File I/O error."
71 msgstr "Erro E/S do ficheiro."
72
73 #: src/IDocument.cxx:115
74 #, c-format
75 msgid "Unknown error (%d)."
76 msgstr "Erro desconhecido (%d)."
77
78 #: src/main.cxx:59
79 msgid "[FILE] - view PDF documents"
80 msgstr "[FICHEIRO] - mostra documentos PDF"
81
82 #: src/main.cxx:72 src/MainPter.cxx:153
83 msgid "PDF Viewer"
84 msgstr "Visualizador de PDF"
85
86 #: src/MainPter.cxx:233
87 #, c-format
88 msgid "Reloading file %s..."
89 msgstr "Recarregando ficheiro %s..."
90
91 #: src/MainPter.cxx:237
92 #, c-format
93 msgid "Loading file %s..."
94 msgstr "Carregando ficheiro %s..."
95
96 #: src/MainPter.cxx:413 src/MainPter.cxx:892
97 #, c-format
98 msgid "of %d"
99 msgstr "de %d"
100
101 #: src/MainPter.cxx:588
102 #, c-format
103 msgid "Saving document to %s..."
104 msgstr "Gravando documento em %s..."
105
106 #: src/MainPter.cxx:832 src/MainPter.cxx:871
107 msgid "Error Loading File"
108 msgstr "Erro ao Carregar Ficheiro"
109
110 #: src/MainPter.cxx:872
111 msgid "The password you have supplied is not a valid password for this file."
112 msgstr "A senha que indicou não é inválida para este ficheiro."
113
114 #: src/MainPter.cxx:953
115 msgid "Error Saving File"
116 msgstr "Erro ao Gravar Ficheiro"
117
118 #: src/PagePter.cxx:338
119 msgid "Loading..."
120 msgstr "Carregando..."
121
122 #: src/PrintPter.cxx:252
123 msgid "A4"
124 msgstr "A4"
125
126 #: src/PrintPter.cxx:280
127 msgid "300 DPI"
128 msgstr "300 DPI"
129
130 #: src/PrintPter.cxx:308
131 msgid "Grayscale"
132 msgstr "Escala de cinza"
133
134 #: src/PrintPter.cxx:409
135 msgid "Idle"
136 msgstr "Ocioso"
137
138 #: src/PrintPter.cxx:412
139 msgid "Stopped"
140 msgstr "Parado"
141
142 #: src/PrintPter.cxx:415
143 msgid "Processing"
144 msgstr "Processando"
145
146 #: src/PrintPter.cxx:418
147 msgid "Unknown"
148 msgstr "Desconhecido"
149
150 #: src/PDFDocument.cxx:272
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Failed to load document '%s'.\n"
154 "%s\n"
155 msgstr ""
156 "Falha ao abrir o documento '%s'.\n"
157 "%s\n"
158
159 #: src/gtk/FindView.cxx:51
160 msgid "Find:"
161 msgstr "Procurar:"
162
163 #: src/gtk/MainView.cxx:89
164 msgid "_File"
165 msgstr "_Ficheiro"
166
167 #: src/gtk/MainView.cxx:90
168 msgid "_Edit"
169 msgstr "_Editar"
170
171 #: src/gtk/MainView.cxx:91
172 msgid "_View"
173 msgstr "_Ver"
174
175 #: src/gtk/MainView.cxx:92
176 msgid "_Go"
177 msgstr "_Ir"
178
179 #: src/gtk/MainView.cxx:93
180 msgid "_Help"
181 msgstr "_Ajuda"
182
183 #: src/gtk/MainView.cxx:95
184 msgid "_Open"
185 msgstr "_Abrir"
186
187 #: src/gtk/MainView.cxx:96
188 msgid "Open a PDF document"
189 msgstr "Abrir um documento PDF"
190
191 #: src/gtk/MainView.cxx:99
192 msgid "_Reload"
193 msgstr "_Recarregar"
194
195 #: src/gtk/MainView.cxx:100
196 msgid "Reload the current document"
197 msgstr "Recarregar documento actual"
198
199 #: src/gtk/MainView.cxx:103
200 msgid "_Save a Copy..."
201 msgstr "_Gravar uma Cópia..."
202
203 #: src/gtk/MainView.cxx:104
204 msgid "Save a copy of the current document"
205 msgstr "Gravar uma cópia do documento actual"
206
207 #: src/gtk/MainView.cxx:108
208 msgid "_Print..."
209 msgstr "_Imprimir..."
210
211 #: src/gtk/MainView.cxx:109
212 msgid "Print the current document"
213 msgstr "Imprimir o documento actual"
214
215 #: src/gtk/MainView.cxx:113
216 msgid "_Close"
217 msgstr "_Fechar"
218
219 #: src/gtk/MainView.cxx:114
220 msgid "Close this window"
221 msgstr "Fechar esta janela"
222
223 #: src/gtk/MainView.cxx:117
224 msgid "_Find"
225 msgstr "_Procurar"
226
227 #: src/gtk/MainView.cxx:118
228 msgid "Find a word in the document"
229 msgstr "Localizar uma palavra no documento"
230
231 #: src/gtk/MainView.cxx:121
232 msgid "Preferences..."
233 msgstr "Preferências..."
234
235 #: src/gtk/MainView.cxx:122
236 msgid "Change the application's preferences"
237 msgstr "Alterar preferências da aplicação"
238
239 #: src/gtk/MainView.cxx:125
240 msgid "Zoom _In"
241 msgstr "A_mpliar"
242
243 #: src/gtk/MainView.cxx:126
244 msgid "Enlarge the document"
245 msgstr "Amplia o documento"
246
247 #: src/gtk/MainView.cxx:129
248 msgid "Zoom _Out"
249 msgstr "_Reduzir"
250
251 #: src/gtk/MainView.cxx:130
252 msgid "Shrink the document"
253 msgstr "Reduz o documento"
254
255 #: src/gtk/MainView.cxx:133 src/gtk/StockIcons.cxx:43
256 msgid "Rotate _Right"
257 msgstr "Girar para a _direita"
258
259 #: src/gtk/MainView.cxx:134
260 msgid "Rotate the document 90 degrees clockwise"
261 msgstr "Girar o documento 90 graus em sentido horário"
262
263 #: src/gtk/MainView.cxx:137 src/gtk/StockIcons.cxx:42
264 msgid "Rotate _Left"
265 msgstr "Girar para a _esquerda"
266
267 #: src/gtk/MainView.cxx:138
268 msgid "Rotate the document 90 degrees counter-clockwise"
269 msgstr "Girar o documento 90 graus em sentido anti-horário"
270
271 #: src/gtk/MainView.cxx:141
272 msgid "_First Page"
273 msgstr "_Primeira Página"
274
275 #: src/gtk/MainView.cxx:142
276 msgid "Go to the first page"
277 msgstr "Ir para a primeira página"
278
279 #: src/gtk/MainView.cxx:145
280 msgid "_Next Page"
281 msgstr "_Próxima Página"
282
283 #: src/gtk/MainView.cxx:146
284 msgid "Go to the next page"
285 msgstr "Ir para a próxima página"
286
287 #: src/gtk/MainView.cxx:149
288 msgid "_Previous Page"
289 msgstr "Página _Anterior"
290
291 #: src/gtk/MainView.cxx:150
292 msgid "Go to the previous page"
293 msgstr "Ir para a página anterior"
294
295 #: src/gtk/MainView.cxx:153
296 msgid "_Last Page"
297 msgstr "Ú_ltima Página"
298
299 #: src/gtk/MainView.cxx:154
300 msgid "Go to the last page"
301 msgstr "Ir para a última página"
302
303 #: src/gtk/MainView.cxx:157
304 msgid "_About"
305 msgstr "_Sobre"
306
307 #: src/gtk/MainView.cxx:158
308 msgid "Display application's credits"
309 msgstr "Mostrar créditos da aplicação"
310
311 #: src/gtk/MainView.cxx:175
312 msgid "F_ull screen"
313 msgstr "Ecrã inteiro"
314
315 #: src/gtk/MainView.cxx:176
316 msgid "Toggle full screen window"
317 msgstr "Mudar para ecrã completo"
318
319 #: src/gtk/MainView.cxx:179
320 msgid "Show _Toolbar"
321 msgstr "Mostrar barras de _ferramentas"
322
323 #: src/gtk/MainView.cxx:180
324 msgid "Show or hide the toolbar"
325 msgstr "Mostra ou esconde a barra de ferramentas"
326
327 #: src/gtk/MainView.cxx:183
328 msgid "Show _Statusbar"
329 msgstr "Mostrar barra de _estado"
330
331 #: src/gtk/MainView.cxx:184
332 msgid "Show or hide the statusbar"
333 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado"
334
335 #: src/gtk/MainView.cxx:187
336 msgid "Show I_ndex"
337 msgstr "Mostrar Í_ndice"
338
339 #: src/gtk/MainView.cxx:188
340 msgid "Show or hide the document's outline"
341 msgstr "Mostra ou esconde o índice do documento"
342
343 #: src/gtk/MainView.cxx:191
344 msgid "Zoom to _Fit"
345 msgstr "Aj_ustar à janela"
346
347 #: src/gtk/MainView.cxx:192
348 msgid "Make the current document fill the window"
349 msgstr "Ajusta documento à janela"
350
351 #: src/gtk/MainView.cxx:195 src/gtk/StockIcons.cxx:44
352 msgid "Zoom to _Width"
353 msgstr "Ajustar à _largura da página"
354
355 #: src/gtk/MainView.cxx:196
356 msgid "Make the current document fill the window width"
357 msgstr "Ajusta documento à largura da página"
358
359 #: src/gtk/MainView.cxx:202
360 msgid "Scroll"
361 msgstr "Deslocamento"
362
363 #: src/gtk/MainView.cxx:203
364 msgid "Mouse scroll page"
365 msgstr "Deslocamento de página com rato"
366
367 #: src/gtk/MainView.cxx:205
368 msgid "Select Text"
369 msgstr "Seleccionar Texto"
370
371 #: src/gtk/MainView.cxx:206
372 msgid " Mouse select text"
373 msgstr " Seleccionar texto com rato"
374
375 #: src/gtk/MainView.cxx:320
376 msgid "Open PDF File"
377 msgstr "Abrir Ficheiro PDF"
378
379 #: src/gtk/MainView.cxx:340 src/gtk/MainView.cxx:454
380 msgid "Portable Document Format (PDF) Files"
381 msgstr "Ficheiros em Portable Document Format (PDF)"
382
383 #: src/gtk/MainView.cxx:352 src/gtk/MainView.cxx:466
384 msgid "All Files"
385 msgstr "Todos os Ficheiros"
386
387 #: src/gtk/MainView.cxx:404
388 msgid "Password"
389 msgstr "Senha"
390
391 #: src/gtk/MainView.cxx:428
392 msgid "Save PDF File"
393 msgstr "Gravar ficheiro PDF"
394
395 #: src/gtk/MainView.cxx:858
396 msgid "Page"
397 msgstr "Página"
398
399 #: src/gtk/MainView.cxx:868
400 msgid "of 0"
401 msgstr "de 0"
402
403 #: src/gtk/MainView.cxx:921
404 msgid "Index"
405 msgstr "Índice"
406
407 #: src/gtk/MainView.cxx:991 src/gtk/MainView.cxx:1001
408 #, c-format
409 msgid "Error building UI manager: %s\n"
410 msgstr "Erro ao construir o gestor de IU: %s\n"
411
412 #: src/gtk/MainView.cxx:1108
413 msgid "A lightweight PDF viewer"
414 msgstr "Um visualizador leve de PDF"
415
416 #: src/gtk/MainView.cxx:1111
417 msgid ""
418 "ePDFView is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
419 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
420 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
421 "(at your option) any later version.\n"
422 msgstr ""
423 "O ePDFView é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
424 "sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada\n"
425 "pela Free Software Foundation; seja a versão 2 da Licença ou\n"
426 "(se preferir) qualquer versão mais recente.\n"
427
428 #: src/gtk/MainView.cxx:1115
429 msgid ""
430 "ePDFView is distributes in the hope that it will be useful,\n"
431 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
432 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
433 "GNU General Public License for more details.\n"
434 msgstr ""
435 "O ePDFView é distribuído na esperança de que seja útil,\n"
436 "mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implicada de\n"
437 "COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.  Veja a\n"
438 "Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
439
440 #: src/gtk/MainView.cxx:1119
441 msgid ""
442 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
443 "along with ePDFView; if not, write to the Free Software Foundation,Inc.,\n"
444 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
445 msgstr ""
446 "Deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL)\n"
447 "junto com o ePDFView; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n"
448 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
449
450 #: src/gtk/MainView.cxx:1128
451 msgid "ePDFView"
452 msgstr "ePDFView"
453
454 #: src/gtk/MainView.cxx:1135
455 msgid "translator-credits"
456 msgstr "Nuno Miguel <nunis@netcabo.pt>"
457
458 #: src/gtk/PreferencesView.cxx:32
459 msgid "Preferences"
460 msgstr "Preferências"
461
462 #: src/gtk/PreferencesView.cxx:46
463 msgid "External Commands"
464 msgstr "Comandos Externos"
465
466 #: src/gtk/PreferencesView.cxx:105
467 msgid "Web _Browser:"
468 msgstr "Navegador _Web:"
469
470 #: src/gtk/PreferencesView.cxx:118
471 #, c-format
472 msgid "Note: <i>%s</i> will be replaced by the URI."
473 msgstr "Nota: O parâmetro <i>%s</i> deve ser substituído pelo URI."
474
475 #: src/gtk/PrintView.cxx:51
476 msgid "Print"
477 msgstr "Imprimir"
478
479 #: src/gtk/PrintView.cxx:69 src/gtk/PrintView.cxx:659
480 msgid "Printer"
481 msgstr "Impressora"
482
483 #: src/gtk/PrintView.cxx:74
484 msgid "Job"
485 msgstr "Trabalho"
486
487 #: src/gtk/PrintView.cxx:79
488 msgid "Paper"
489 msgstr "Página"
490
491 #: src/gtk/PrintView.cxx:359
492 msgid "<b>Print Range</b>"
493 msgstr "<b>Intervalo de impressão</b>"
494
495 #: src/gtk/PrintView.cxx:377
496 msgid "_All pages"
497 msgstr "_Todas as páginas"
498
499 #: src/gtk/PrintView.cxx:380
500 msgid "_Range:"
501 msgstr "_Intervalo:"
502
503 #: src/gtk/PrintView.cxx:392
504 msgid "<b>Page Set</b>"
505 msgstr "<b>Conjunto de páginas</b>"
506
507 #: src/gtk/PrintView.cxx:408
508 msgid "A_ll pages"
509 msgstr "_Todas as páginas"
510
511 #: src/gtk/PrintView.cxx:412
512 msgid "O_dd pages"
513 msgstr "Páginas í_mpares"
514
515 #: src/gtk/PrintView.cxx:416
516 msgid "_Even pages"
517 msgstr "Páginas _pares"
518
519 #: src/gtk/PrintView.cxx:420
520 msgid "<b>Copies</b>"
521 msgstr "<b>Cópias</b>"
522
523 #: src/gtk/PrintView.cxx:437
524 msgid "N_umber of copies:"
525 msgstr "_Número de cópias:"
526
527 #: src/gtk/PrintView.cxx:444
528 msgid "C_ollate"
529 msgstr "O_rganizar"
530
531 #: src/gtk/PrintView.cxx:465
532 msgid "<b>Paper and Layout</b>"
533 msgstr "<b>Página e Disposição</b>"
534
535 #: src/gtk/PrintView.cxx:482
536 msgid "Paper _Size:"
537 msgstr "_Tamanho do Papel:"
538
539 #: src/gtk/PrintView.cxx:508
540 msgid "Page _orientation:"
541 msgstr "_Orientação de Página:"
542
543 #: src/gtk/PrintView.cxx:539
544 msgid "_Layout:"
545 msgstr "_Disposição:"
546
547 #: src/gtk/PrintView.cxx:568
548 msgid "<b>Output</b>"
549 msgstr "<b>Saída</b>"
550
551 #: src/gtk/PrintView.cxx:585
552 msgid "_Mode:"
553 msgstr "_Modo:"
554
555 #: src/gtk/PrintView.cxx:613
556 msgid "_Resolution:"
557 msgstr "_Resolução:"
558
559 #: src/gtk/PrintView.cxx:668
560 msgid "State"
561 msgstr "Estado"
562
563 #: src/gtk/PrintView.cxx:677
564 msgid "Jobs"
565 msgstr "Trabalhos"
566
567 #: src/gtk/PrintView.cxx:686
568 msgid "Location"
569 msgstr "Local"
570
571 #: src/gtk/PrintView.cxx:717
572 msgid "Plain"
573 msgstr "Plano"
574
575 #: src/gtk/PrintView.cxx:723
576 msgid "2 pages in 1"
577 msgstr "2 páginas em 1"
578
579 #: src/gtk/PrintView.cxx:729
580 msgid "4 pages in 1"
581 msgstr "4 páginas em 1"
582
583 #: src/gtk/PrintView.cxx:744
584 msgid "Portrait"
585 msgstr "Retrato"
586
587 #: src/gtk/PrintView.cxx:750
588 msgid "Landscape"
589 msgstr "Paisagem"
590
591 #: src/gtk/StockIcons.cxx:40
592 msgid "Find _Next"
593 msgstr "Procurar _Próxima"
594
595 #: src/gtk/StockIcons.cxx:41
596 msgid "Find _Previous"
597 msgstr "Localizar _Anterior"
Note: See TracBrowser for help on using the browser.