# Catalan translations for ePDFView package # Traduccions al català del paquet «ePDFView». # Copyright (C) 2006 Emma's Software # This file is distributed under the same license as the ePDFView package. # , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ePDFView 0.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jordi@emma-soft.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-14 13:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-12 21:17+0200\n" "Last-Translator: Jordi Fita \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/FindPter.cxx:187 msgid "No Results Found!" msgstr "No s'han trobat resultats!" #: src/FindPter.cxx:195 #, c-format msgid "Searching in page %d of %d..." msgstr "Buscant a la pàgina %d de %d..." #: src/IDocument.cxx:82 msgid "No error." msgstr "Cap error." #: src/IDocument.cxx:85 msgid "File not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer." #: src/IDocument.cxx:88 msgid "Couldn't read the page catalog." msgstr "No s'ha pogut llegir el catàled de la pàgina." #: src/IDocument.cxx:91 msgid "The PDF file is damaged and can't be repaired." msgstr "El fitxer PDF está fet malbé i no es pot reparar." #: src/IDocument.cxx:94 msgid "The file is encrypted and the password was incorrect or not supplied." msgstr "" "El fitxer está encriptat i la contrasenya era incorrecta o bé no s'ha " "proveït." #: src/IDocument.cxx:97 msgid "Nonexistent or invalid highlight file." msgstr "El fitxer de resalt no existeix o és invàlid." #: src/IDocument.cxx:100 msgid "Invalid printer." msgstr "Impressora invàlida." #: src/IDocument.cxx:103 msgid "Error during printing." msgstr "Error durant la impressió." #: src/IDocument.cxx:106 msgid "The PDF file doesn't allow that operation." msgstr "El fitxer PDF no permet aquesta operació." #: src/IDocument.cxx:109 msgid "Invalid page number." msgstr "Nombre de pàgina invàlid." #: src/IDocument.cxx:112 msgid "File I/O error." msgstr "Error E/S de fitxer." #: src/IDocument.cxx:115 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Error desconegut (%d)." #: src/main.cxx:59 msgid "[FILE] - view PDF documents" msgstr "[FITXER] - mostra documents PDF" #: src/main.cxx:72 src/MainPter.cxx:153 msgid "PDF Viewer" msgstr "Viso de PDF" #: src/MainPter.cxx:233 #, c-format msgid "Reloading file %s..." msgstr "Actualitzant fitxer %s..." #: src/MainPter.cxx:237 #, c-format msgid "Loading file %s..." msgstr "Obrint fitxer %s..." #: src/MainPter.cxx:413 src/MainPter.cxx:892 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" #: src/MainPter.cxx:588 #, c-format msgid "Saving document to %s..." msgstr "Desant el document a %s..." #: src/MainPter.cxx:832 src/MainPter.cxx:871 msgid "Error Loading File" msgstr "Error carregant fitxer" #: src/MainPter.cxx:872 msgid "The password you have supplied is not a valid password for this file." msgstr "La contrsenya que heu donat no és vàlida per aquest fitxer." #: src/MainPter.cxx:953 msgid "Error Saving File" msgstr "Error desant fitxer" #: src/PagePter.cxx:338 msgid "Loading..." msgstr "Carregant..." #: src/PrintPter.cxx:252 msgid "A4" msgstr "" #: src/PrintPter.cxx:280 msgid "300 DPI" msgstr "" #: src/PrintPter.cxx:308 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de gris" #: src/PrintPter.cxx:409 msgid "Idle" msgstr "Desocupada" #: src/PrintPter.cxx:412 msgid "Stopped" msgstr "Parada" #: src/PrintPter.cxx:415 msgid "Processing" msgstr "Processada" #: src/PrintPter.cxx:418 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: src/PDFDocument.cxx:272 #, c-format msgid "" "Failed to load document '%s'.\n" "%s\n" msgstr "" "La càrrega del document '%s' ha fallat.\n" "%s\n" #: src/gtk/FindView.cxx:51 msgid "Find:" msgstr "Cercar:" #: src/gtk/MainView.cxx:89 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: src/gtk/MainView.cxx:90 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: src/gtk/MainView.cxx:91 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: src/gtk/MainView.cxx:92 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" #: src/gtk/MainView.cxx:93 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: src/gtk/MainView.cxx:95 msgid "_Open" msgstr "_Obre" #: src/gtk/MainView.cxx:96 msgid "Open a PDF document" msgstr "Obre un document PDF" #: src/gtk/MainView.cxx:99 msgid "_Reload" msgstr "_Actualitza" #: src/gtk/MainView.cxx:100 msgid "Reload the current document" msgstr "Torna a obrir el document actual" #: src/gtk/MainView.cxx:103 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa una còpia..." #: src/gtk/MainView.cxx:104 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" #: src/gtk/MainView.cxx:108 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix" #: src/gtk/MainView.cxx:109 msgid "Print the current document" msgstr "Imprimeix el document actual" #: src/gtk/MainView.cxx:113 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: src/gtk/MainView.cxx:114 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" #: src/gtk/MainView.cxx:117 msgid "_Find" msgstr "_Cerca" #: src/gtk/MainView.cxx:118 msgid "Find a word in the document" msgstr "Cerca una paraula en el document" #: src/gtk/MainView.cxx:121 msgid "Preferences..." msgstr "Preferències" #: src/gtk/MainView.cxx:122 msgid "Change the application's preferences" msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació" #: src/gtk/MainView.cxx:125 msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" #: src/gtk/MainView.cxx:126 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" #: src/gtk/MainView.cxx:129 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" #: src/gtk/MainView.cxx:130 msgid "Shrink the document" msgstr "Redueix el document" #: src/gtk/MainView.cxx:133 src/gtk/StockIcons.cxx:43 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" #: src/gtk/MainView.cxx:134 msgid "Rotate the document 90 degrees clockwise" msgstr "Gira el document 90 graus en el sentit de les agulles del rellotge" #: src/gtk/MainView.cxx:137 src/gtk/StockIcons.cxx:42 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'es_querra" #: src/gtk/MainView.cxx:138 msgid "Rotate the document 90 degrees counter-clockwise" msgstr "" "Gira el document 90 grays en el sentit contrari al de les agulles del " "rellotge" #: src/gtk/MainView.cxx:141 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" #: src/gtk/MainView.cxx:142 msgid "Go to the first page" msgstr "Va a la primera pàgina" #: src/gtk/MainView.cxx:145 msgid "_Next Page" msgstr "_Següent pàgina" #: src/gtk/MainView.cxx:146 msgid "Go to the next page" msgstr "Va a la següent pàgina" #: src/gtk/MainView.cxx:149 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" #: src/gtk/MainView.cxx:150 msgid "Go to the previous page" msgstr "Va a la pàgina anterior" #: src/gtk/MainView.cxx:153 msgid "_Last Page" msgstr "_Darreta pàgina" #: src/gtk/MainView.cxx:154 msgid "Go to the last page" msgstr "Va a la darrera pàgina" #: src/gtk/MainView.cxx:157 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: src/gtk/MainView.cxx:158 msgid "Display application's credits" msgstr "Mostra els crèdits de l'aplicació" #: src/gtk/MainView.cxx:175 msgid "F_ull screen" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:176 msgid "Toggle full screen window" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:179 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostra la barra d'_eines" #: src/gtk/MainView.cxx:180 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" #: src/gtk/MainView.cxx:183 msgid "Show _Statusbar" msgstr "Mostra la barra d'e_stat" #: src/gtk/MainView.cxx:184 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat" #: src/gtk/MainView.cxx:187 msgid "Show I_ndex" msgstr "Mostra l'í_ndex" #: src/gtk/MainView.cxx:188 msgid "Show or hide the document's outline" msgstr "Mostra o amaga l'índex del document" #: src/gtk/MainView.cxx:191 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "En_caixa" #: src/gtk/MainView.cxx:192 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fa que el document ompli la finestra" #: src/gtk/MainView.cxx:195 src/gtk/StockIcons.cxx:44 msgid "Zoom to _Width" msgstr "Encaixa l'a_mplada" #: src/gtk/MainView.cxx:196 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fa que el document ompli l'amplada de la finestra" #: src/gtk/MainView.cxx:202 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:203 msgid "Mouse scroll page" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:205 msgid "Select Text" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:206 msgid " Mouse select text" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:320 msgid "Open PDF File" msgstr "Obre un fitxer PDF" #: src/gtk/MainView.cxx:340 src/gtk/MainView.cxx:454 msgid "Portable Document Format (PDF) Files" msgstr "Fitxers en Format de Document Portable (PDF)" #: src/gtk/MainView.cxx:352 src/gtk/MainView.cxx:466 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: src/gtk/MainView.cxx:404 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: src/gtk/MainView.cxx:428 msgid "Save PDF File" msgstr "Desa un fitxer PDF" #: src/gtk/MainView.cxx:858 msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: src/gtk/MainView.cxx:868 msgid "of 0" msgstr "de 0" #: src/gtk/MainView.cxx:921 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/gtk/MainView.cxx:991 src/gtk/MainView.cxx:1001 #, c-format msgid "Error building UI manager: %s\n" msgstr "Error construïnt l'administrado de UI: %s\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1108 msgid "A lightweight PDF viewer" msgstr "Un visor de PDF lleuger" #: src/gtk/MainView.cxx:1111 msgid "" "ePDFView is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "ePDFView és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" "sota els termes de la Llicència Pública General de GNU tal i com ha estat\n" "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n" "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1115 msgid "" "ePDFView is distributes in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "ePDFView es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n" "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1119 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with ePDFView; if not, write to the Free Software Foundation,Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" "juntament amb ePDFView; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1128 msgid "ePDFView" msgstr "ePDFView" #: src/gtk/MainView.cxx:1135 msgid "translator-credits" msgstr "Jordi Fita " #: src/gtk/PreferencesView.cxx:32 msgid "Preferences" msgstr "Preferènies" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:46 msgid "External Commands" msgstr "Comandes externes" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:105 msgid "Web _Browser:" msgstr "Navegador We_b:" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:118 #, c-format msgid "Note: %s will be replaced by the URI." msgstr "Nota: Es substituirà %s per la URI." #: src/gtk/PrintView.cxx:51 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/gtk/PrintView.cxx:69 src/gtk/PrintView.cxx:659 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: src/gtk/PrintView.cxx:74 msgid "Job" msgstr "Feina" #: src/gtk/PrintView.cxx:79 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: src/gtk/PrintView.cxx:359 msgid "Print Range" msgstr "Rang d'impressió" #: src/gtk/PrintView.cxx:377 msgid "_All pages" msgstr "_Totes les pàgines" #: src/gtk/PrintView.cxx:380 msgid "_Range:" msgstr "_Rang:" #: src/gtk/PrintView.cxx:392 msgid "Page Set" msgstr "Conjunt de pàgines" #: src/gtk/PrintView.cxx:408 msgid "A_ll pages" msgstr "Totes _les pàgines" #: src/gtk/PrintView.cxx:412 msgid "O_dd pages" msgstr "Pàgines _senars" #: src/gtk/PrintView.cxx:416 msgid "_Even pages" msgstr "Pàgines _parelles" #: src/gtk/PrintView.cxx:420 msgid "Copies" msgstr "Còpies" #: src/gtk/PrintView.cxx:437 msgid "N_umber of copies:" msgstr "N_ombre de còpies:" #: src/gtk/PrintView.cxx:444 msgid "C_ollate" msgstr "Comp_aginar" #: src/gtk/PrintView.cxx:465 msgid "Paper and Layout" msgstr "Paper i disposició" #: src/gtk/PrintView.cxx:482 msgid "Paper _Size:" msgstr "_Mida del paper:" #: src/gtk/PrintView.cxx:508 msgid "Page _orientation:" msgstr "_Orientació:" #: src/gtk/PrintView.cxx:539 msgid "_Layout:" msgstr "_Disposició:" #: src/gtk/PrintView.cxx:568 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: src/gtk/PrintView.cxx:585 msgid "_Mode:" msgstr "Co_lor:" #: src/gtk/PrintView.cxx:613 msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolució:" #: src/gtk/PrintView.cxx:668 msgid "State" msgstr "Estat" #: src/gtk/PrintView.cxx:677 msgid "Jobs" msgstr "Treballs" #: src/gtk/PrintView.cxx:686 msgid "Location" msgstr "Lloc" #: src/gtk/PrintView.cxx:717 msgid "Plain" msgstr "Planera" #: src/gtk/PrintView.cxx:723 msgid "2 pages in 1" msgstr "2 pàgines en 1" #: src/gtk/PrintView.cxx:729 msgid "4 pages in 1" msgstr "4 pàgines en 1" #: src/gtk/PrintView.cxx:744 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: src/gtk/PrintView.cxx:750 msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" #: src/gtk/StockIcons.cxx:40 msgid "Find _Next" msgstr "Cerca _següent" #: src/gtk/StockIcons.cxx:41 msgid "Find _Previous" msgstr "Cerca _anterior"