# epdfview German translation # Copyright (C) 2006 Emma's Software # This file is distributed under the same license as the epdfview package. # Moritz Heiber , 2006. # Enrico Tröger , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ePDFView 0.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jordi@emma-soft.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-14 13:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-16 15:33+0100\n" "Last-Translator: Enrico Tröger \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/FindPter.cxx:187 msgid "No Results Found!" msgstr "Kein Ergebnis gefunden!" #: src/FindPter.cxx:195 #, c-format msgid "Searching in page %d of %d..." msgstr "Suche auf Seite %d von %d..." #: src/IDocument.cxx:82 msgid "No error." msgstr "Kein Fehler." #: src/IDocument.cxx:85 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden" #: src/IDocument.cxx:88 msgid "Couldn't read the page catalog." msgstr "Konnte den Katalog der Seite nicht lesen." #: src/IDocument.cxx:91 msgid "The PDF file is damaged and can't be repaired." msgstr "Die PDF Datei ist irreperabel beschädigt." #: src/IDocument.cxx:94 msgid "The file is encrypted and the password was incorrect or not supplied." msgstr "" "Die Datei ist verschlüsselt und das Passwort wurde falsch oder garnicht " "eingegeben." #: src/IDocument.cxx:97 msgid "Nonexistent or invalid highlight file." msgstr "Highlightdatei funktioniert oder existiert nicht." #: src/IDocument.cxx:100 msgid "Invalid printer." msgstr "Ungültiger Drucker." #: src/IDocument.cxx:103 msgid "Error during printing." msgstr "Fehler beim Drucken." #: src/IDocument.cxx:106 msgid "The PDF file doesn't allow that operation." msgstr "Das PDF erlaubt diese Aktion nicht." #: src/IDocument.cxx:109 msgid "Invalid page number." msgstr "Ungültige Seitennummer" #: src/IDocument.cxx:112 msgid "File I/O error." msgstr "Datei I/O Fehler" #: src/IDocument.cxx:115 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Unbekannter Fehler (%d)." #: src/main.cxx:59 msgid "[FILE] - view PDF documents" msgstr "[DATEI] - PDF Dateien anschauen" #: src/main.cxx:72 src/MainPter.cxx:153 msgid "PDF Viewer" msgstr "PDF Betrachter" #: src/MainPter.cxx:233 #, c-format msgid "Reloading file %s..." msgstr "Lade Datei %s neu..." #: src/MainPter.cxx:237 #, c-format msgid "Loading file %s..." msgstr "Lade Datei %s..." #: src/MainPter.cxx:413 src/MainPter.cxx:892 #, c-format msgid "of %d" msgstr "von %d" #: src/MainPter.cxx:588 #, c-format msgid "Saving document to %s..." msgstr "Speiche Dokument als %s..." #: src/MainPter.cxx:832 src/MainPter.cxx:871 msgid "Error Loading File" msgstr "Fehler beim Laden der Datei" #: src/MainPter.cxx:872 msgid "The password you have supplied is not a valid password for this file." msgstr "Das angegebene Passwort ist ungültig für dieses Dokument." #: src/MainPter.cxx:953 msgid "Error Saving File" msgstr "Fehler beim Speichern der Datei." #: src/PagePter.cxx:338 msgid "Loading..." msgstr "Lade..." #: src/PrintPter.cxx:252 msgid "A4" msgstr "" #: src/PrintPter.cxx:280 msgid "300 DPI" msgstr "" #: src/PrintPter.cxx:308 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: src/PrintPter.cxx:409 msgid "Idle" msgstr "Untätig" #: src/PrintPter.cxx:412 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: src/PrintPter.cxx:415 msgid "Processing" msgstr "Drucke" #: src/PrintPter.cxx:418 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/PDFDocument.cxx:272 #, c-format msgid "" "Failed to load document '%s'.\n" "%s\n" msgstr "" "Fehler beim Laden von Dokument '%s'.\n" "%s\n" #: src/gtk/FindView.cxx:51 msgid "Find:" msgstr "Suche:" #: src/gtk/MainView.cxx:89 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: src/gtk/MainView.cxx:90 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: src/gtk/MainView.cxx:91 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: src/gtk/MainView.cxx:92 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" #: src/gtk/MainView.cxx:93 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/gtk/MainView.cxx:95 msgid "_Open" msgstr "_Öffnen" #: src/gtk/MainView.cxx:96 msgid "Open a PDF document" msgstr "Öffne ein PDF Dokument" #: src/gtk/MainView.cxx:99 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden" #: src/gtk/MainView.cxx:100 msgid "Reload the current document" msgstr "Lade das Dokument neu" #: src/gtk/MainView.cxx:103 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Kopie speichern unter" #: src/gtk/MainView.cxx:104 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Speichert eine Kopie des Dokuments" #: src/gtk/MainView.cxx:108 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." #: src/gtk/MainView.cxx:109 msgid "Print the current document" msgstr "Druckt das Dokument" #: src/gtk/MainView.cxx:113 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: src/gtk/MainView.cxx:114 msgid "Close this window" msgstr "Schließe dieses Fenster" #: src/gtk/MainView.cxx:117 msgid "_Find" msgstr "_Suche" #: src/gtk/MainView.cxx:118 msgid "Find a word in the document" msgstr "Sucht im Dokument nach einem Wort" #: src/gtk/MainView.cxx:121 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: src/gtk/MainView.cxx:122 msgid "Change the application's preferences" msgstr "Ändert die Programmeinstellungen" #: src/gtk/MainView.cxx:125 msgid "Zoom _In" msgstr "Hera_nzoomen" #: src/gtk/MainView.cxx:126 msgid "Enlarge the document" msgstr "Dokument vergrößern" #: src/gtk/MainView.cxx:129 msgid "Zoom _Out" msgstr "Hera_uszoomen" #: src/gtk/MainView.cxx:130 msgid "Shrink the document" msgstr "Dokument verkleinern" #: src/gtk/MainView.cxx:133 src/gtk/StockIcons.cxx:43 msgid "Rotate _Right" msgstr "Nach _rechts rotieren" #: src/gtk/MainView.cxx:134 msgid "Rotate the document 90 degrees clockwise" msgstr "Das Dokument um 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen" #: src/gtk/MainView.cxx:137 src/gtk/StockIcons.cxx:42 msgid "Rotate _Left" msgstr "Nach _links rotieren" #: src/gtk/MainView.cxx:138 msgid "Rotate the document 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Das Dokument um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: src/gtk/MainView.cxx:141 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" #: src/gtk/MainView.cxx:142 msgid "Go to the first page" msgstr "Gehe zur ersten Seite" #: src/gtk/MainView.cxx:145 msgid "_Next Page" msgstr "_Nächste Seite" #: src/gtk/MainView.cxx:146 msgid "Go to the next page" msgstr "Gehe zur ersten Seite" #: src/gtk/MainView.cxx:149 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorherige Seite" #: src/gtk/MainView.cxx:150 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gehe zur vorherigen Seite" #: src/gtk/MainView.cxx:153 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" #: src/gtk/MainView.cxx:154 msgid "Go to the last page" msgstr "Gehe zur letzten Seite" #: src/gtk/MainView.cxx:157 msgid "_About" msgstr "_Über" #: src/gtk/MainView.cxx:158 msgid "Display application's credits" msgstr "Credits anzeigen" #: src/gtk/MainView.cxx:175 msgid "F_ull screen" msgstr "_Vollbild" #: src/gtk/MainView.cxx:176 msgid "Toggle full screen window" msgstr "In Vollbildmodus umschalten" #: src/gtk/MainView.cxx:179 msgid "Show _Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen" #: src/gtk/MainView.cxx:180 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen oder verstecken" #: src/gtk/MainView.cxx:183 msgid "Show _Statusbar" msgstr "_Statusleiste anzeigen" #: src/gtk/MainView.cxx:184 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen oder verstecken" #: src/gtk/MainView.cxx:187 msgid "Show I_ndex" msgstr "Ü_bersicht anzeigen" #: src/gtk/MainView.cxx:188 msgid "Show or hide the document's outline" msgstr "Übersicht des Dokuments anzeigen oder verstecken" #: src/gtk/MainView.cxx:191 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "Zoom zur _Fenstergröße" #: src/gtk/MainView.cxx:192 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Zoome das Dokument bis zur Größe des Fensters heran" #: src/gtk/MainView.cxx:195 src/gtk/StockIcons.cxx:44 msgid "Zoom to _Width" msgstr "Zoom zur F_ensterweite" #: src/gtk/MainView.cxx:196 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Zoome das Dokument heran, bis es die Fensterbreite füllt" #: src/gtk/MainView.cxx:202 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:203 msgid "Mouse scroll page" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:205 msgid "Select Text" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:206 msgid " Mouse select text" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:320 msgid "Open PDF File" msgstr "PDF Datei öffnen" #: src/gtk/MainView.cxx:340 src/gtk/MainView.cxx:454 msgid "Portable Document Format (PDF) Files" msgstr "Portable Document Format (PDF) Dateien" #: src/gtk/MainView.cxx:352 src/gtk/MainView.cxx:466 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: src/gtk/MainView.cxx:404 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: src/gtk/MainView.cxx:428 msgid "Save PDF File" msgstr "PDF Datei speichern" #: src/gtk/MainView.cxx:858 msgid "Page" msgstr "Seite" #: src/gtk/MainView.cxx:868 msgid "of 0" msgstr "von 0" #: src/gtk/MainView.cxx:921 msgid "Index" msgstr "Inhalt" #: src/gtk/MainView.cxx:991 src/gtk/MainView.cxx:1001 #, c-format msgid "Error building UI manager: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen des UI Managers: %s\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1108 msgid "A lightweight PDF viewer" msgstr "Ein kleiner, schneller PDF Betrachter" #: src/gtk/MainView.cxx:1111 msgid "" "ePDFView is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "ePDFView ist Freie Software; Sie können sie frei verteilen und/oder\n" "verändern solange Sie die Lizenzbedingungen der GNU General Public\n" "Lizenz, wie von der Free Software Foundation herausgegeben,\n" "beachten; Entweder Version 2 oder jede nächsthöhere Version.\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1115 msgid "" "ePDFView is distributes in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "ePDFView ist in der Hoffnung entstanden, das es nützlich sein kann,\n" "allerdings OHNE JEDWEDE GARANTIE; das schließt eine eventuelle\n" "FUNKTIONSGARANTIE oder die GARANTIE FÜR IRGENDEINE BESTIMMTE\n" "FUNKTION mit ein. Für Details wird auf die GNU General Public Lizenz\n" "verwiesen.\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1119 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with ePDFView; if not, write to the Free Software Foundation,Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Sie sollten mit ePDFView eine Kopie der GNU General Public License\n" "erhalten haben; Wenn das nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie\n" "bitte an:\n" "Free Software Foundation,Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307\n" "USA\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1128 msgid "ePDFView" msgstr "ePDFView" #: src/gtk/MainView.cxx:1135 msgid "translator-credits" msgstr "" "Moritz Heiber ,\n" "Enrico Tröger " #: src/gtk/PreferencesView.cxx:32 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:46 msgid "External Commands" msgstr "Externe Befehle" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:105 msgid "Web _Browser:" msgstr "_Webbrowser:" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:118 #, c-format msgid "Note: %s will be replaced by the URI." msgstr "Hinweis: %s wird durch die URL ersetzt." #: src/gtk/PrintView.cxx:51 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/gtk/PrintView.cxx:69 src/gtk/PrintView.cxx:659 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: src/gtk/PrintView.cxx:74 msgid "Job" msgstr "Auftrag" #: src/gtk/PrintView.cxx:79 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/gtk/PrintView.cxx:359 msgid "Print Range" msgstr "Druckbereich" #: src/gtk/PrintView.cxx:377 msgid "_All pages" msgstr "_Alle Seiten" #: src/gtk/PrintView.cxx:380 msgid "_Range:" msgstr "_Bereich:" #: src/gtk/PrintView.cxx:392 msgid "Page Set" msgstr "Seiteneinstellungen" #: src/gtk/PrintView.cxx:408 msgid "A_ll pages" msgstr "A_lle Seiten" #: src/gtk/PrintView.cxx:412 msgid "O_dd pages" msgstr "_Ungerade Seiten" #: src/gtk/PrintView.cxx:416 msgid "_Even pages" msgstr "_Gerade Seiten" #: src/gtk/PrintView.cxx:420 msgid "Copies" msgstr "Kopien" #: src/gtk/PrintView.cxx:437 msgid "N_umber of copies:" msgstr "An_zahl der Kopien:" #: src/gtk/PrintView.cxx:444 msgid "C_ollate" msgstr "Kopien _sortieren" #: src/gtk/PrintView.cxx:465 msgid "Paper and Layout" msgstr "Papier und Anordnung" #: src/gtk/PrintView.cxx:482 msgid "Paper _Size:" msgstr "_Papiergröße:" #: src/gtk/PrintView.cxx:508 msgid "Page _orientation:" msgstr "_Seitenausrichtung:" #: src/gtk/PrintView.cxx:539 msgid "_Layout:" msgstr "A_nordnung:" #: src/gtk/PrintView.cxx:568 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: src/gtk/PrintView.cxx:585 msgid "_Mode:" msgstr "_Modus: " #: src/gtk/PrintView.cxx:613 msgid "_Resolution:" msgstr "A_uflösung:" #: src/gtk/PrintView.cxx:668 msgid "State" msgstr "Status" #: src/gtk/PrintView.cxx:677 msgid "Jobs" msgstr "Aufträge" #: src/gtk/PrintView.cxx:686 msgid "Location" msgstr "Standort" #: src/gtk/PrintView.cxx:717 msgid "Plain" msgstr "Einfach" #: src/gtk/PrintView.cxx:723 msgid "2 pages in 1" msgstr "2 Seiten auf Eine" #: src/gtk/PrintView.cxx:729 msgid "4 pages in 1" msgstr "4 Seiten auf Eine" #: src/gtk/PrintView.cxx:744 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: src/gtk/PrintView.cxx:750 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: src/gtk/StockIcons.cxx:40 msgid "Find _Next" msgstr "Suche _vorwärts" #: src/gtk/StockIcons.cxx:41 msgid "Find _Previous" msgstr "Suche _rückwärts"