# French translations for ePDFView package # Traduction en français du paquetage «ePDFView». # Copyright (C) 2006 Emma's Software # This file is distributed under the same license as the ePDFView package. # , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ePDFView 0.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jordi@emma-soft.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-14 13:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-19 02:00+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: French <@>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/FindPter.cxx:187 msgid "No Results Found!" msgstr "Aucun résultat trouvé !" #: src/FindPter.cxx:195 #, c-format msgid "Searching in page %d of %d..." msgstr "Recherche en cours sur la page %d sur %d..." #: src/IDocument.cxx:82 msgid "No error." msgstr "Pas d'erreur." #: src/IDocument.cxx:85 msgid "File not found." msgstr "Fichier inexistant." #: src/IDocument.cxx:88 msgid "Couldn't read the page catalog." msgstr "Impossible de lire le catalogue de la page." #: src/IDocument.cxx:91 msgid "The PDF file is damaged and can't be repaired." msgstr "Le fichier PDF est endommagé et ne peut être réparé." #: src/IDocument.cxx:94 msgid "The file is encrypted and the password was incorrect or not supplied." msgstr "Le fichier est chiffré, le mot de passe était incorrect ou non fourni" #: src/IDocument.cxx:97 msgid "Nonexistent or invalid highlight file." msgstr "Fichier inexistant ou incorrect." #: src/IDocument.cxx:100 msgid "Invalid printer." msgstr "Imprimante incorrecte." #: src/IDocument.cxx:103 msgid "Error during printing." msgstr "Erreur pendant l'impression." #: src/IDocument.cxx:106 msgid "The PDF file doesn't allow that operation." msgstr "Le fichier PDF ne permet pas d'effectuer cette opération." #: src/IDocument.cxx:109 msgid "Invalid page number." msgstr "Nombre de page invalide." #: src/IDocument.cxx:112 msgid "File I/O error." msgstr "Erreur d'E/S du fichier." #: src/IDocument.cxx:115 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Erreur inconnue (%d)." #: src/main.cxx:59 msgid "[FILE] - view PDF documents" msgstr "[FICHIER] - Visualiser des documents PDF" #: src/main.cxx:72 src/MainPter.cxx:153 msgid "PDF Viewer" msgstr "Visualisateur de PDF" #: src/MainPter.cxx:233 #, c-format msgid "Reloading file %s..." msgstr "Rechargement du fichier %s..." #: src/MainPter.cxx:237 #, c-format msgid "Loading file %s..." msgstr "Chargement du fichier %s..." #: src/MainPter.cxx:413 src/MainPter.cxx:892 #, c-format msgid "of %d" msgstr "sur %d" #: src/MainPter.cxx:588 #, c-format msgid "Saving document to %s..." msgstr "Enregistrement du document sous %s..." #: src/MainPter.cxx:832 src/MainPter.cxx:871 msgid "Error Loading File" msgstr "Erreur au chargement du fichier" #: src/MainPter.cxx:872 msgid "The password you have supplied is not a valid password for this file." msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect pour ce fichier." #: src/MainPter.cxx:953 msgid "Error Saving File" msgstr "Erreur pendant la sauvegarde du fichier" #: src/PagePter.cxx:338 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: src/PrintPter.cxx:252 msgid "A4" msgstr "" #: src/PrintPter.cxx:280 msgid "300 DPI" msgstr "" #: src/PrintPter.cxx:308 msgid "Grayscale" msgstr "Niveau de gris" #: src/PrintPter.cxx:409 msgid "Idle" msgstr "En attente" #: src/PrintPter.cxx:412 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" #: src/PrintPter.cxx:415 msgid "Processing" msgstr "Traitement en cours" #: src/PrintPter.cxx:418 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/PDFDocument.cxx:272 #, c-format msgid "" "Failed to load document '%s'.\n" "%s\n" msgstr "" "Le chargement du fichier '%s' a échoué.\n" "%s\n" #: src/gtk/FindView.cxx:51 msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" #: src/gtk/MainView.cxx:89 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: src/gtk/MainView.cxx:90 msgid "_Edit" msgstr "_Edition" #: src/gtk/MainView.cxx:91 msgid "_View" msgstr "_Afficher" #: src/gtk/MainView.cxx:92 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" #: src/gtk/MainView.cxx:93 msgid "_Help" msgstr "Ai_de" #: src/gtk/MainView.cxx:95 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: src/gtk/MainView.cxx:96 msgid "Open a PDF document" msgstr "Ouvrir un document PDF" #: src/gtk/MainView.cxx:99 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" #: src/gtk/MainView.cxx:100 msgid "Reload the current document" msgstr "Recharger le document courant" #: src/gtk/MainView.cxx:103 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Enregistrer sous..." #: src/gtk/MainView.cxx:104 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Sauvegarder le document courant" #: src/gtk/MainView.cxx:108 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer" #: src/gtk/MainView.cxx:109 msgid "Print the current document" msgstr "Imprimer le document courant" #: src/gtk/MainView.cxx:113 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: src/gtk/MainView.cxx:114 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: src/gtk/MainView.cxx:117 msgid "_Find" msgstr "_Rechercher" #: src/gtk/MainView.cxx:118 msgid "Find a word in the document" msgstr "Rechercher un mot dans le document" #: src/gtk/MainView.cxx:121 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences" #: src/gtk/MainView.cxx:122 msgid "Change the application's preferences" msgstr "Changer les préférences de l'application" #: src/gtk/MainView.cxx:125 msgid "Zoom _In" msgstr "_Agrandir" #: src/gtk/MainView.cxx:126 msgid "Enlarge the document" msgstr "Elargir le document" #: src/gtk/MainView.cxx:129 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Réduire" #: src/gtk/MainView.cxx:130 msgid "Shrink the document" msgstr "Réduire le document" #: src/gtk/MainView.cxx:133 src/gtk/StockIcons.cxx:43 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotation à _droite" #: src/gtk/MainView.cxx:134 msgid "Rotate the document 90 degrees clockwise" msgstr "Rotation de 90 degrés dans le sens horaire" #: src/gtk/MainView.cxx:137 src/gtk/StockIcons.cxx:42 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotation à _gauche" #: src/gtk/MainView.cxx:138 msgid "Rotate the document 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Rotation de 90 degrés dans le anti-horaire" #: src/gtk/MainView.cxx:141 msgid "_First Page" msgstr "_Première page" #: src/gtk/MainView.cxx:142 msgid "Go to the first page" msgstr "Aller à la première page" #: src/gtk/MainView.cxx:145 msgid "_Next Page" msgstr "Page _suivante" #: src/gtk/MainView.cxx:146 msgid "Go to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" #: src/gtk/MainView.cxx:149 msgid "_Previous Page" msgstr "Page p_récédente" #: src/gtk/MainView.cxx:150 msgid "Go to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" #: src/gtk/MainView.cxx:153 msgid "_Last Page" msgstr "_Dernière page" #: src/gtk/MainView.cxx:154 msgid "Go to the last page" msgstr "Aller à la dernière page" #: src/gtk/MainView.cxx:157 msgid "_About" msgstr "_A propos" #: src/gtk/MainView.cxx:158 msgid "Display application's credits" msgstr "Afficher les informations sur l'application" #: src/gtk/MainView.cxx:175 msgid "F_ull screen" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:176 msgid "Toggle full screen window" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:179 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'_outils" #: src/gtk/MainView.cxx:180 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Afficher/Cacher la barre d'outils" #: src/gtk/MainView.cxx:183 msgid "Show _Statusbar" msgstr "Afficher la _barre d'état" #: src/gtk/MainView.cxx:184 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Afficher/Cacher la barre d'état" #: src/gtk/MainView.cxx:187 msgid "Show I_ndex" msgstr "Afficher l'_index" #: src/gtk/MainView.cxx:188 msgid "Show or hide the document's outline" msgstr "Afficher/Cacher l'index du document" #: src/gtk/MainView.cxx:191 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "Ajuster le document _dans la fenêtre" #: src/gtk/MainView.cxx:192 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Ajuster le document dans la fenêtre" #: src/gtk/MainView.cxx:195 src/gtk/StockIcons.cxx:44 msgid "Zoom to _Width" msgstr "Ajuster à la largeur de la _fenêtre" #: src/gtk/MainView.cxx:196 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Ajuster à la largeur de la fenêtre" #: src/gtk/MainView.cxx:202 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:203 msgid "Mouse scroll page" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:205 msgid "Select Text" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:206 msgid " Mouse select text" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:320 msgid "Open PDF File" msgstr "Ouvrir un fichier PDF" #: src/gtk/MainView.cxx:340 src/gtk/MainView.cxx:454 msgid "Portable Document Format (PDF) Files" msgstr "Fichiers Portable Document Format (PDF)" #: src/gtk/MainView.cxx:352 src/gtk/MainView.cxx:466 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: src/gtk/MainView.cxx:404 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: src/gtk/MainView.cxx:428 msgid "Save PDF File" msgstr "Enregistrer un fichier PDF" #: src/gtk/MainView.cxx:858 msgid "Page" msgstr "Page" #: src/gtk/MainView.cxx:868 msgid "of 0" msgstr "sur 0" #: src/gtk/MainView.cxx:921 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/gtk/MainView.cxx:991 src/gtk/MainView.cxx:1001 #, c-format msgid "Error building UI manager: %s\n" msgstr "Erreur à la création du gestionnaire d'UI: %s\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1108 msgid "A lightweight PDF viewer" msgstr "Un visualisateur léger de PDF" #: src/gtk/MainView.cxx:1111 msgid "" "ePDFView is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "ePDFView est un logiciel libre; Vous pouvez le redistribuer et/ou le " "modifier\n" "selon les termes de la Licence Publique Générale GNU publiée par la\n" "Free Software Foundation; (version 2 ou bien toute autre version ultérieure\n" "choisie par vous).\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1115 msgid "" "ePDFView is distributes in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "ePDFView est distribué car potentiellement utile,\n" "mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, y compris\n" "les garanties de commercialisation ou d'adaptation dans un but\n" "spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU pour\n" "plus de détails.\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1119 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with ePDFView; if not, write to the Free Software Foundation,Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n" "en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la\n" "Free Software Foundation, Inc.\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis.\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1128 msgid "ePDFView" msgstr "ePDFView" #: src/gtk/MainView.cxx:1135 msgid "translator-credits" msgstr "Mr_Moustache " #: src/gtk/PreferencesView.cxx:32 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:46 msgid "External Commands" msgstr "Commandes externes" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:105 msgid "Web _Browser:" msgstr "Navigateur _Web" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:118 #, c-format msgid "Note: %s will be replaced by the URI." msgstr "Note: %s sera remplacé par l'URI." #: src/gtk/PrintView.cxx:51 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: src/gtk/PrintView.cxx:69 src/gtk/PrintView.cxx:659 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: src/gtk/PrintView.cxx:74 msgid "Job" msgstr "Travaux" #: src/gtk/PrintView.cxx:79 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/gtk/PrintView.cxx:359 msgid "Print Range" msgstr "Sélection de l'impression" #: src/gtk/PrintView.cxx:377 msgid "_All pages" msgstr "_Toutes" #: src/gtk/PrintView.cxx:380 msgid "_Range:" msgstr "P_réciser les pages:" #: src/gtk/PrintView.cxx:392 msgid "Page Set" msgstr "Choix des pages" #: src/gtk/PrintView.cxx:408 msgid "A_ll pages" msgstr "T_outes les pages" #: src/gtk/PrintView.cxx:412 msgid "O_dd pages" msgstr "Pages _impaires" #: src/gtk/PrintView.cxx:416 msgid "_Even pages" msgstr "Pages _paires" #: src/gtk/PrintView.cxx:420 msgid "Copies" msgstr "Copies" #: src/gtk/PrintView.cxx:437 msgid "N_umber of copies:" msgstr "_Nombre de copies:" #: src/gtk/PrintView.cxx:444 msgid "C_ollate" msgstr "Assembler" #: src/gtk/PrintView.cxx:465 msgid "Paper and Layout" msgstr "Papier et disposition" #: src/gtk/PrintView.cxx:482 msgid "Paper _Size:" msgstr "T_aille du papier:" #: src/gtk/PrintView.cxx:508 msgid "Page _orientation:" msgstr "Orientation de la page:" #: src/gtk/PrintView.cxx:539 msgid "_Layout:" msgstr "_Disposition:" #: src/gtk/PrintView.cxx:568 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: src/gtk/PrintView.cxx:585 msgid "_Mode:" msgstr "_Mode:" #: src/gtk/PrintView.cxx:613 msgid "_Resolution:" msgstr "_Résolution:" #: src/gtk/PrintView.cxx:668 msgid "State" msgstr "Etat" #: src/gtk/PrintView.cxx:677 msgid "Jobs" msgstr "Travaux" #: src/gtk/PrintView.cxx:686 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: src/gtk/PrintView.cxx:717 msgid "Plain" msgstr "Plein" #: src/gtk/PrintView.cxx:723 msgid "2 pages in 1" msgstr "2 pages sur 1" #: src/gtk/PrintView.cxx:729 msgid "4 pages in 1" msgstr "4 pages sur 1" #: src/gtk/PrintView.cxx:744 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: src/gtk/PrintView.cxx:750 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: src/gtk/StockIcons.cxx:40 msgid "Find _Next" msgstr "Occurrence _suivante" #: src/gtk/StockIcons.cxx:41 msgid "Find _Previous" msgstr "Occurrence _précédente"