msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ePDFView 0.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jordi@emma-soft.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-18 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-18 00:00+0100\n" "Last-Translator: Fabio Vergnani \n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/FindPter.cxx:187 msgid "No Results Found!" msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!" #: src/FindPter.cxx:195 #, c-format msgid "Searching in page %d of %d..." msgstr "Ricerca in corso in pagina %d di %d..." #: src/IDocument.cxx:82 msgid "No error." msgstr "Nessun errore." #: src/IDocument.cxx:85 msgid "File not found." msgstr "File non trovato" #: src/IDocument.cxx:88 msgid "Couldn't read the page catalog." msgstr "Non riesco a leggere il catalogo della pagina." #: src/IDocument.cxx:91 msgid "The PDF file is damaged and can't be repaired." msgstr "Il file PDF è danneggiato e non può essere recuperato." #: src/IDocument.cxx:94 msgid "The file is encrypted and the password was incorrect or not supplied." msgstr "" "Il file è criptato e la password è sbagliata oppure non è stata fornita" #: src/IDocument.cxx:97 msgid "Nonexistent or invalid highlight file." msgstr "Il file highlight non esiste oppure non è valido" #: src/IDocument.cxx:100 msgid "Invalid printer." msgstr "Stampante non valida." #: src/IDocument.cxx:103 msgid "Error during printing." msgstr "Errore durante la stampa" #: src/IDocument.cxx:106 msgid "The PDF file doesn't allow that operation." msgstr "Il file PDF non permette questa operazione." #: src/IDocument.cxx:109 msgid "Invalid page number." msgstr "Numero di pagina non valido." #: src/IDocument.cxx:112 msgid "File I/O error." msgstr "Errore di Input/Output nel file." #: src/IDocument.cxx:115 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Errore sconosciuto (%d)." #: src/main.cxx:59 msgid "[FILE] - view PDF documents" msgstr "[FILE] - visualizza documenti PDF" #: src/main.cxx:72 src/MainPter.cxx:153 msgid "PDF Viewer" msgstr "Visualizzatore PDF" #: src/MainPter.cxx:233 #, c-format msgid "Reloading file %s..." msgstr "Ricaricamento file %s..." #: src/MainPter.cxx:237 #, c-format msgid "Loading file %s..." msgstr "Caricamento file %s..." #: src/MainPter.cxx:413 src/MainPter.cxx:892 #, c-format msgid "of %d" msgstr "di %d" #: src/MainPter.cxx:588 #, c-format msgid "Saving document to %s..." msgstr "Salvataggio documento in %s..." #: src/MainPter.cxx:832 src/MainPter.cxx:871 msgid "Error Loading File" msgstr "Errore nel caricamento del file" #: src/MainPter.cxx:872 msgid "The password you have supplied is not a valid password for this file." msgstr "La password fornita non è corretta per questo file." #: src/MainPter.cxx:953 msgid "Error Saving File" msgstr "Errore nel salvataggio del file" #: src/PagePter.cxx:338 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento in corso..." #: src/PrintPter.cxx:252 msgid "A4" msgstr "" #: src/PrintPter.cxx:280 msgid "300 DPI" msgstr "" #: src/PrintPter.cxx:308 msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: src/PrintPter.cxx:409 msgid "Idle" msgstr "In attesa" #: src/PrintPter.cxx:412 msgid "Stopped" msgstr "Fermata" #: src/PrintPter.cxx:415 msgid "Processing" msgstr "Stampa in corso" #: src/PrintPter.cxx:418 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/PDFDocument.cxx:272 #, c-format msgid "" "Failed to load document '%s'.\n" "%s\n" msgstr "" "Errore nel caricamento del documento '%s'.\n" "%s\n" #: src/gtk/FindView.cxx:51 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: src/gtk/MainView.cxx:89 msgid "_File" msgstr "_File" #: src/gtk/MainView.cxx:90 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: src/gtk/MainView.cxx:91 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: src/gtk/MainView.cxx:92 msgid "_Go" msgstr "V_ai" #: src/gtk/MainView.cxx:93 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: src/gtk/MainView.cxx:95 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: src/gtk/MainView.cxx:96 msgid "Open a PDF document" msgstr "Apre un documento PDF" #: src/gtk/MainView.cxx:99 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" #: src/gtk/MainView.cxx:100 msgid "Reload the current document" msgstr "Ricarica il documento corrente" #: src/gtk/MainView.cxx:103 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salva una copia..." #: src/gtk/MainView.cxx:104 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salva una copia del documento corrente" #: src/gtk/MainView.cxx:108 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." #: src/gtk/MainView.cxx:109 msgid "Print the current document" msgstr "Stampa il documento corrente" #: src/gtk/MainView.cxx:113 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: src/gtk/MainView.cxx:114 msgid "Close this window" msgstr "Chiudi questa finestra" #: src/gtk/MainView.cxx:117 msgid "_Find" msgstr "_Trova" #: src/gtk/MainView.cxx:118 msgid "Find a word in the document" msgstr "Trova una parola nel documento" #: src/gtk/MainView.cxx:121 msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze..." #: src/gtk/MainView.cxx:122 msgid "Change the application's preferences" msgstr "Cambia le preferenze dell'applicazione" #: src/gtk/MainView.cxx:125 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumenta" #: src/gtk/MainView.cxx:126 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ingrandisci il documento" #: src/gtk/MainView.cxx:129 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Riduci" #: src/gtk/MainView.cxx:130 msgid "Shrink the document" msgstr "Rimpicciolisci il documento" #: src/gtk/MainView.cxx:133 src/gtk/StockIcons.cxx:43 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ruota a _destra" #: src/gtk/MainView.cxx:134 msgid "Rotate the document 90 degrees clockwise" msgstr "Ruota il documento di 90 gradi in senso orario" #: src/gtk/MainView.cxx:137 src/gtk/StockIcons.cxx:42 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ruota a _sinistra" #: src/gtk/MainView.cxx:138 msgid "Rotate the document 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Ruota il documento di 90 gradi in senso antiorario" #: src/gtk/MainView.cxx:141 msgid "_First Page" msgstr "_Prima Pagina" #: src/gtk/MainView.cxx:142 msgid "Go to the first page" msgstr "Va alla prima pagina" #: src/gtk/MainView.cxx:145 msgid "_Next Page" msgstr "P_rossima Pagina" #: src/gtk/MainView.cxx:146 msgid "Go to the next page" msgstr "Va alla prossima pagina" #: src/gtk/MainView.cxx:149 msgid "_Previous Page" msgstr "P_agina Precedente" #: src/gtk/MainView.cxx:150 msgid "Go to the previous page" msgstr "Va alla pagina precedente" #: src/gtk/MainView.cxx:153 msgid "_Last Page" msgstr "_Ultima Pagina" #: src/gtk/MainView.cxx:154 msgid "Go to the last page" msgstr "Va all'ultima pagina" #: src/gtk/MainView.cxx:157 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #: src/gtk/MainView.cxx:158 msgid "Display application's credits" msgstr "Crediti" #: src/gtk/MainView.cxx:175 msgid "F_ull screen" msgstr "S_chermo intero" #: src/gtk/MainView.cxx:176 msgid "Toggle full screen window" msgstr "Visualizza a schermo intero" #: src/gtk/MainView.cxx:179 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostra _barra degli strumenti" #: src/gtk/MainView.cxx:180 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti" #: src/gtk/MainView.cxx:183 msgid "Show _Statusbar" msgstr "_Mostra barra di stato" #: src/gtk/MainView.cxx:184 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato" #: src/gtk/MainView.cxx:187 msgid "Show I_ndex" msgstr "Mostra _indice" #: src/gtk/MainView.cxx:188 msgid "Show or hide the document's outline" msgstr "Mostra o nasconde l'indice del documento" #: src/gtk/MainView.cxx:191 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "Zoom ada_tta" #: src/gtk/MainView.cxx:192 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Adatta il documento alla grandezza della finestra" #: src/gtk/MainView.cxx:195 src/gtk/StockIcons.cxx:44 msgid "Zoom to _Width" msgstr "Zoom _larghezza" #: src/gtk/MainView.cxx:196 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Adatta il documento alla larghezza della finestra" #: src/gtk/MainView.cxx:202 msgid "Scroll" msgstr "Scorri" #: src/gtk/MainView.cxx:203 msgid "Mouse scroll page" msgstr "Mouse scorre la pagina" #: src/gtk/MainView.cxx:205 msgid "Select Text" msgstr "Seleziona testo" #: src/gtk/MainView.cxx:206 msgid " Mouse select text" msgstr "Mouse seleziona testo" #: src/gtk/MainView.cxx:320 msgid "Open PDF File" msgstr "Apri file PDF" #: src/gtk/MainView.cxx:340 src/gtk/MainView.cxx:454 msgid "Portable Document Format (PDF) Files" msgstr "Portable Document Format (PDF) Files" #: src/gtk/MainView.cxx:352 src/gtk/MainView.cxx:466 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: src/gtk/MainView.cxx:404 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/gtk/MainView.cxx:428 msgid "Save PDF File" msgstr "Salva file PDF" #: src/gtk/MainView.cxx:858 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: src/gtk/MainView.cxx:868 msgid "of 0" msgstr "di 0" #: src/gtk/MainView.cxx:921 msgid "Index" msgstr "Indice" #: src/gtk/MainView.cxx:991 src/gtk/MainView.cxx:1001 #, c-format msgid "Error building UI manager: %s\n" msgstr "Errore nella costruzione del gestore UI: %s\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1108 msgid "A lightweight PDF viewer" msgstr "Un visualizzatore PDF semplice e leggero" #: src/gtk/MainView.cxx:1111 msgid "" "ePDFView is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "ePDFView è software libero; è possibile redistribuirlo e/o modificarlo\n" "entro i termini della licenza GNU General Public License come pubblicata\n" "dalla Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n" "(a propria scelta) ogni versione successiva.\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1115 msgid "" "ePDFView is distributes in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "ePDFView è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n" "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neanche l'implicita garanzia di\n" "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Consultare la\n" "GNU General Public License per maggiori dettagli.\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1119 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with ePDFView; if not, write to the Free Software Foundation,Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Insieme a ePDFView dovreste aver ricevuto una copia della GNU\n" "General Public License; in caso contrario scrivete a: Free Software " "Foundation,Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1128 msgid "ePDFView" msgstr "ePDFView" #: src/gtk/MainView.cxx:1135 msgid "translator-credits" msgstr "Fabio Vergnani " #: src/gtk/PreferencesView.cxx:32 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:46 msgid "External Commands" msgstr "Comandi Esterni" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:105 msgid "Web _Browser:" msgstr "_Navigatore Web" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:118 #, c-format msgid "Note: %s will be replaced by the URI." msgstr "Nota: %s sarà rimpiazzato dall'URI" #: src/gtk/PrintView.cxx:51 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: src/gtk/PrintView.cxx:69 src/gtk/PrintView.cxx:659 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: src/gtk/PrintView.cxx:74 msgid "Job" msgstr "Lavoro" #: src/gtk/PrintView.cxx:79 msgid "Paper" msgstr "Carta" #: src/gtk/PrintView.cxx:359 msgid "Print Range" msgstr "Intervallo di stampa" #: src/gtk/PrintView.cxx:377 msgid "_All pages" msgstr "_Tutte le pagine" #: src/gtk/PrintView.cxx:380 msgid "_Range:" msgstr "_Intervallo:" #: src/gtk/PrintView.cxx:392 msgid "Page Set" msgstr "Gruppi di pagine" #: src/gtk/PrintView.cxx:408 msgid "A_ll pages" msgstr "T_utte le pagine" #: src/gtk/PrintView.cxx:412 msgid "O_dd pages" msgstr "Pagine _dispari" #: src/gtk/PrintView.cxx:416 msgid "_Even pages" msgstr "Pagine p_ari" #: src/gtk/PrintView.cxx:420 msgid "Copies" msgstr "Copie" #: src/gtk/PrintView.cxx:437 msgid "N_umber of copies:" msgstr "Nu_mero di copie:" #: src/gtk/PrintView.cxx:444 msgid "C_ollate" msgstr "Ra_gruppa" #: src/gtk/PrintView.cxx:465 msgid "Paper and Layout" msgstr "Carta e disposizione" #: src/gtk/PrintView.cxx:482 msgid "Paper _Size:" msgstr "_Dimensione carta" #: src/gtk/PrintView.cxx:508 msgid "Page _orientation:" msgstr "_Orientamento pagina" #: src/gtk/PrintView.cxx:539 msgid "_Layout:" msgstr "D_isposizione_" #: src/gtk/PrintView.cxx:568 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: src/gtk/PrintView.cxx:585 msgid "_Mode:" msgstr "_Metodo" #: src/gtk/PrintView.cxx:613 msgid "_Resolution:" msgstr "_Risoluzione" #: src/gtk/PrintView.cxx:668 msgid "State" msgstr "Stato" #: src/gtk/PrintView.cxx:677 msgid "Jobs" msgstr "Lavori" #: src/gtk/PrintView.cxx:686 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: src/gtk/PrintView.cxx:717 msgid "Plain" msgstr "Normale" #: src/gtk/PrintView.cxx:723 msgid "2 pages in 1" msgstr "2 pagine in 1" #: src/gtk/PrintView.cxx:729 msgid "4 pages in 1" msgstr "4 pagine in 1" #: src/gtk/PrintView.cxx:744 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: src/gtk/PrintView.cxx:750 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: src/gtk/StockIcons.cxx:40 msgid "Find _Next" msgstr "Trova _Prossimo" #: src/gtk/StockIcons.cxx:41 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova P_recedente"