# translation of pl.po to # epdfview Polish translation # Copyright (C) 2006 Emma's Software # This file is distributed under the same license as the epdfview package. # Wojciech Myrda , 2006. # Piotr Pacholak , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jordi@emma-soft.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-14 13:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-25 16:05+0200\n" "Last-Translator: Piotr Pacholak \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/FindPter.cxx:187 msgid "No Results Found!" msgstr "Brak rezultatów!" #: src/FindPter.cxx:195 #, c-format msgid "Searching in page %d of %d..." msgstr "Szukanie na stronie %d z %d..." #: src/IDocument.cxx:82 msgid "No error." msgstr "Brak błędu." #: src/IDocument.cxx:85 msgid "File not found." msgstr "Plik nie znaleziony." #: src/IDocument.cxx:88 msgid "Couldn't read the page catalog." msgstr "Nie można przeczytać katalogu stron." #: src/IDocument.cxx:91 msgid "The PDF file is damaged and can't be repaired." msgstr "Plik PDF jest uszkodzony i nie może zostać naprawiony.." #: src/IDocument.cxx:94 msgid "The file is encrypted and the password was incorrect or not supplied." msgstr "" "Plik jest zabezpieczony hasłem i było ono podane błędnie lub niepodane wcale." #: src/IDocument.cxx:97 msgid "Nonexistent or invalid highlight file." msgstr "Zaznaczony plik nie istnieje lub jest nieprawidłowy." #: src/IDocument.cxx:100 msgid "Invalid printer." msgstr "Nieprawidłowa drukarka." #: src/IDocument.cxx:103 msgid "Error during printing." msgstr "Błąd podczas drukowania." #: src/IDocument.cxx:106 msgid "The PDF file doesn't allow that operation." msgstr "Ten plik PDF niepozwala na taką operację." #: src/IDocument.cxx:109 msgid "Invalid page number." msgstr "Nieprawidłowy numer strony." #: src/IDocument.cxx:112 msgid "File I/O error." msgstr "Błąd I/O pliku." #: src/IDocument.cxx:115 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Nieznany błąd (%d)." #: src/main.cxx:59 msgid "[FILE] - view PDF documents" msgstr "[PLIK] - przeglądnij pliki PDF" #: src/main.cxx:72 src/MainPter.cxx:153 msgid "PDF Viewer" msgstr "Przeglądarka PDF" #: src/MainPter.cxx:233 #, c-format msgid "Reloading file %s..." msgstr "Przeładowanie pliku %s..." #: src/MainPter.cxx:237 #, c-format msgid "Loading file %s..." msgstr "Wczytywanie pliku %s..." #: src/MainPter.cxx:413 src/MainPter.cxx:892 #, c-format msgid "of %d" msgstr "z %d" #: src/MainPter.cxx:588 #, c-format msgid "Saving document to %s..." msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s..." #: src/MainPter.cxx:832 src/MainPter.cxx:871 msgid "Error Loading File" msgstr "Błąd w wczytywaniu pliku" #: src/MainPter.cxx:872 msgid "The password you have supplied is not a valid password for this file." msgstr "Podane przez ciebie hasło do tego pliku jest nieprawidłowe." #: src/MainPter.cxx:953 msgid "Error Saving File" msgstr "Błąd w zapisywaniu pliku" #: src/PagePter.cxx:338 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: src/PrintPter.cxx:252 msgid "A4" msgstr "" #: src/PrintPter.cxx:280 msgid "300 DPI" msgstr "" #: src/PrintPter.cxx:308 msgid "Grayscale" msgstr "Skala szarości" #: src/PrintPter.cxx:409 msgid "Idle" msgstr "Bezczynny" #: src/PrintPter.cxx:412 msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymany" #: src/PrintPter.cxx:415 msgid "Processing" msgstr "Przetwarzanie" #: src/PrintPter.cxx:418 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/PDFDocument.cxx:272 #, c-format msgid "" "Failed to load document '%s'.\n" "%s\n" msgstr "" "Nie można wczytać dokumentu '%s'.\n" "%s\n" #: src/gtk/FindView.cxx:51 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: src/gtk/MainView.cxx:89 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: src/gtk/MainView.cxx:90 msgid "_Edit" msgstr "_Edytuj" #: src/gtk/MainView.cxx:91 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: src/gtk/MainView.cxx:92 msgid "_Go" msgstr "P_rzejdź" #: src/gtk/MainView.cxx:93 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: src/gtk/MainView.cxx:95 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #: src/gtk/MainView.cxx:96 msgid "Open a PDF document" msgstr "Otwórz dokument PDF" #: src/gtk/MainView.cxx:99 msgid "_Reload" msgstr "_Przeładuj" #: src/gtk/MainView.cxx:100 msgid "Reload the current document" msgstr "Przeładuj obecny dokument" #: src/gtk/MainView.cxx:103 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Zapisz Kopię..." #: src/gtk/MainView.cxx:104 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Zapisz kopię obecnego dokumentu" #: src/gtk/MainView.cxx:108 msgid "_Print..." msgstr "_Drukuj..." #: src/gtk/MainView.cxx:109 msgid "Print the current document" msgstr "Wydrukuj obecny dokument" #: src/gtk/MainView.cxx:113 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" #: src/gtk/MainView.cxx:114 msgid "Close this window" msgstr "Zamknij to okno" #: src/gtk/MainView.cxx:117 msgid "_Find" msgstr "_Znajdź" #: src/gtk/MainView.cxx:118 msgid "Find a word in the document" msgstr "Znajdź słowo w tym dokumencie" #: src/gtk/MainView.cxx:121 msgid "Preferences..." msgstr "Ustawienia" #: src/gtk/MainView.cxx:122 msgid "Change the application's preferences" msgstr "Zmień ustawienia aplikacji" #: src/gtk/MainView.cxx:125 msgid "Zoom _In" msgstr "Po_większ" #: src/gtk/MainView.cxx:126 msgid "Enlarge the document" msgstr "Powiększ dokument" #: src/gtk/MainView.cxx:129 msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_mniejsz" #: src/gtk/MainView.cxx:130 msgid "Shrink the document" msgstr "Zmniejsz dokument" #: src/gtk/MainView.cxx:133 src/gtk/StockIcons.cxx:43 msgid "Rotate _Right" msgstr "Obróć w _prawo" #: src/gtk/MainView.cxx:134 msgid "Rotate the document 90 degrees clockwise" msgstr "Obróć dokument o 90 stopni zgodnie z wskazówkami zegara" #: src/gtk/MainView.cxx:137 src/gtk/StockIcons.cxx:42 msgid "Rotate _Left" msgstr "Obróć w _lewo" #: src/gtk/MainView.cxx:138 msgid "Rotate the document 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Obróć dokument o 90 stopni przeciwnie do wskazówek zegara" #: src/gtk/MainView.cxx:141 msgid "_First Page" msgstr "Pie_rwsza Strona" #: src/gtk/MainView.cxx:142 msgid "Go to the first page" msgstr "Przejdź do strony pierwszej" #: src/gtk/MainView.cxx:145 msgid "_Next Page" msgstr "_Następna Strona" #: src/gtk/MainView.cxx:146 msgid "Go to the next page" msgstr "Przejdź do strony następnej" #: src/gtk/MainView.cxx:149 msgid "_Previous Page" msgstr "_Poprzednia Strona" #: src/gtk/MainView.cxx:150 msgid "Go to the previous page" msgstr "Przejdź do strony poprzedniej" #: src/gtk/MainView.cxx:153 msgid "_Last Page" msgstr "_Ostatnia Strona" #: src/gtk/MainView.cxx:154 msgid "Go to the last page" msgstr "Przejdź do strony ostatniej" #: src/gtk/MainView.cxx:157 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: src/gtk/MainView.cxx:158 msgid "Display application's credits" msgstr "Pokaż informację o programie" #: src/gtk/MainView.cxx:175 msgid "F_ull screen" msgstr "Pełny _ekran" #: src/gtk/MainView.cxx:176 msgid "Toggle full screen window" msgstr "Pełny ekran" #: src/gtk/MainView.cxx:179 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Pokaż pasek _narzędzi" #: src/gtk/MainView.cxx:180 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi" #: src/gtk/MainView.cxx:183 msgid "Show _Statusbar" msgstr "Pokaż pasek s_tanu" #: src/gtk/MainView.cxx:184 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu" #: src/gtk/MainView.cxx:187 msgid "Show I_ndex" msgstr "Pokaż I_ndex" #: src/gtk/MainView.cxx:188 msgid "Show or hide the document's outline" msgstr "Pokaż lub ukryj Index dokumentu" #: src/gtk/MainView.cxx:191 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "_Dopasuj do okna" #: src/gtk/MainView.cxx:192 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Powiększa obecny dokument do rozmiaru okna" #: src/gtk/MainView.cxx:195 src/gtk/StockIcons.cxx:44 msgid "Zoom to _Width" msgstr "Dopasuj do _szerokości" #: src/gtk/MainView.cxx:196 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Powiększa obecny dokument do szerokości okna" #: src/gtk/MainView.cxx:202 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:203 msgid "Mouse scroll page" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:205 msgid "Select Text" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:206 msgid " Mouse select text" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:320 msgid "Open PDF File" msgstr "Otwórz plik PDF" #: src/gtk/MainView.cxx:340 src/gtk/MainView.cxx:454 msgid "Portable Document Format (PDF) Files" msgstr "Pliki (PDF)" #: src/gtk/MainView.cxx:352 src/gtk/MainView.cxx:466 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie Pliki" #: src/gtk/MainView.cxx:404 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: src/gtk/MainView.cxx:428 msgid "Save PDF File" msgstr "Zapisz Plik PDF" #: src/gtk/MainView.cxx:858 msgid "Page" msgstr "Strona" #: src/gtk/MainView.cxx:868 msgid "of 0" msgstr "z 0" #: src/gtk/MainView.cxx:921 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/gtk/MainView.cxx:991 src/gtk/MainView.cxx:1001 #, c-format msgid "Error building UI manager: %s\n" msgstr "Błąd podczas wczytywania menadżera UI: %s\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1108 msgid "A lightweight PDF viewer" msgstr "Lekka przeglądarka plików PDF" #: src/gtk/MainView.cxx:1111 msgid "" "ePDFView is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "ePDFView jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozpowszechniać \n" "i/lub modyfikować zgodnie z postanowieniami GNU General Public License\n" "opublikowanymi poprzez Free Software Foundation; zarówno wesją drugą " "Licencji,lub (wedle własnego uznania) wersjami późniejszymi.\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1115 msgid "" "ePDFView is distributes in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "ePDFView jest dostarczony z nadzieją, że będzie użyteczny,\n" "lecz BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.Przeglądnij GNU General " "Public License by dowiedzieć się więcej.\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1119 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with ePDFView; if not, write to the Free Software Foundation,Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Powinieneś otrzymać kopię licencji GNU General Public License\n" "wraz z ePDFView; jeśli nie to napisz doFree Software Foundation,Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307\n" "USA\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1128 msgid "ePDFView" msgstr "ePDFView" #: src/gtk/MainView.cxx:1135 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:32 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:46 msgid "External Commands" msgstr "Komendy Zewnętrzne" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:105 msgid "Web _Browser:" msgstr "_Przeglądarka Internetowa:" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:118 #, c-format msgid "Note: %s will be replaced by the URI." msgstr "Nota: %s będzie zamienione poprzez URI" #: src/gtk/PrintView.cxx:51 msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" #: src/gtk/PrintView.cxx:69 src/gtk/PrintView.cxx:659 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: src/gtk/PrintView.cxx:74 msgid "Job" msgstr "Zadanie" #: src/gtk/PrintView.cxx:79 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/gtk/PrintView.cxx:359 msgid "Print Range" msgstr "Zakres Drukowania" #: src/gtk/PrintView.cxx:377 msgid "_All pages" msgstr "_Wszystkie strony" #: src/gtk/PrintView.cxx:380 msgid "_Range:" msgstr "_Zakres:" #: src/gtk/PrintView.cxx:392 msgid "Page Set" msgstr "Wybrane strony" #: src/gtk/PrintView.cxx:408 msgid "A_ll pages" msgstr "W_szystkie strony" #: src/gtk/PrintView.cxx:412 msgid "O_dd pages" msgstr "Strony _nieparzyste" #: src/gtk/PrintView.cxx:416 msgid "_Even pages" msgstr "Strony pa_rzyste" #: src/gtk/PrintView.cxx:420 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: src/gtk/PrintView.cxx:437 msgid "N_umber of copies:" msgstr "_Liczba kopii" #: src/gtk/PrintView.cxx:444 msgid "C_ollate" msgstr "_Posegregowane" #: src/gtk/PrintView.cxx:465 msgid "Paper and Layout" msgstr "Papier oraz Ułożenie" #: src/gtk/PrintView.cxx:482 msgid "Paper _Size:" msgstr "_Rozmiar Papieru:" #: src/gtk/PrintView.cxx:508 msgid "Page _orientation:" msgstr "Orientacja _strony" #: src/gtk/PrintView.cxx:539 msgid "_Layout:" msgstr "_Ułożenie" #: src/gtk/PrintView.cxx:568 msgid "Output" msgstr "Wygląd" #: src/gtk/PrintView.cxx:585 msgid "_Mode:" msgstr "_Tryb:" #: src/gtk/PrintView.cxx:613 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rozdzielczość:" #: src/gtk/PrintView.cxx:668 msgid "State" msgstr "Stan" #: src/gtk/PrintView.cxx:677 msgid "Jobs" msgstr "Zadania" #: src/gtk/PrintView.cxx:686 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: src/gtk/PrintView.cxx:717 msgid "Plain" msgstr "Zwykłe" #: src/gtk/PrintView.cxx:723 msgid "2 pages in 1" msgstr "2 strony w 1" #: src/gtk/PrintView.cxx:729 msgid "4 pages in 1" msgstr "4 strony w 1" #: src/gtk/PrintView.cxx:744 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: src/gtk/PrintView.cxx:750 msgid "Landscape" msgstr "Pejzaż" #: src/gtk/StockIcons.cxx:40 msgid "Find _Next" msgstr "Znajdź _Następne" #: src/gtk/StockIcons.cxx:41 msgid "Find _Previous" msgstr "Znajdź _Poprzednie"