# Russian translations for ePDFView package # Английские переводы для пакета ePDFView. # Copyright (C) 2006 Emma's Software # This file is distributed under the same license as the ePDFView package. # , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ePDFView 0.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jordi@emma-soft.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-14 13:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:56+0300\n" "Last-Translator: Sergey Starosek \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/FindPter.cxx:187 msgid "No Results Found!" msgstr "Результаты не найдены!" #: src/FindPter.cxx:195 #, c-format msgid "Searching in page %d of %d..." msgstr "Поиск на странице %d из %d..." #: src/IDocument.cxx:82 msgid "No error." msgstr "Без ошибок." #: src/IDocument.cxx:85 msgid "File not found." msgstr "Файл не найден." #: src/IDocument.cxx:88 msgid "Couldn't read the page catalog." msgstr "Ошибка при чтении информации о страницах." #: src/IDocument.cxx:91 msgid "The PDF file is damaged and can't be repaired." msgstr "PDF файл повреждён и не может быть восстановлен." #: src/IDocument.cxx:94 msgid "The file is encrypted and the password was incorrect or not supplied." msgstr "Файл зашифрован. Пароль неверен или не введён." #: src/IDocument.cxx:97 msgid "Nonexistent or invalid highlight file." msgstr "Файл подсветки(highlight file) не существует или в нём ошибки." #: src/IDocument.cxx:100 msgid "Invalid printer." msgstr "Принтер не найден" #: src/IDocument.cxx:103 msgid "Error during printing." msgstr "Ошибка печати." #: src/IDocument.cxx:106 msgid "The PDF file doesn't allow that operation." msgstr "Операция не может быть осуществлена для этого PDF файла." #: src/IDocument.cxx:109 msgid "Invalid page number." msgstr "Неверный номер страницы." #: src/IDocument.cxx:112 msgid "File I/O error." msgstr "Ошибка ввода/вывода." #: src/IDocument.cxx:115 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "Неизвестная ошибка (%d)." #: src/main.cxx:59 msgid "[FILE] - view PDF documents" msgstr "[ФАЙЛ] - просмотр PDF документа" #: src/main.cxx:72 src/MainPter.cxx:153 msgid "PDF Viewer" msgstr "Просмотр PDF" #: src/MainPter.cxx:233 #, c-format msgid "Reloading file %s..." msgstr "Перезагрузка файла %s..." #: src/MainPter.cxx:237 #, c-format msgid "Loading file %s..." msgstr "Загрузка фала %s..." #: src/MainPter.cxx:413 src/MainPter.cxx:892 #, c-format msgid "of %d" msgstr "из %d" #: src/MainPter.cxx:588 #, c-format msgid "Saving document to %s..." msgstr "Документ сохраняется в %s..." #: src/MainPter.cxx:832 src/MainPter.cxx:871 msgid "Error Loading File" msgstr "Ошибка При Загрузке Файла" #: src/MainPter.cxx:872 msgid "The password you have supplied is not a valid password for this file." msgstr "Введёный вами пароль неверен для этого файла" #: src/MainPter.cxx:953 msgid "Error Saving File" msgstr "Ошибка При Сохранении Файла" #: src/PagePter.cxx:338 msgid "Loading..." msgstr "Загружается..." #: src/PrintPter.cxx:252 msgid "A4" msgstr "" #: src/PrintPter.cxx:280 msgid "300 DPI" msgstr "" #: src/PrintPter.cxx:308 msgid "Grayscale" msgstr "Оттенки серого" #: src/PrintPter.cxx:409 msgid "Idle" msgstr "Ожидание" #: src/PrintPter.cxx:412 msgid "Stopped" msgstr "Остановлен" #: src/PrintPter.cxx:415 msgid "Processing" msgstr "Обработка" #: src/PrintPter.cxx:418 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/PDFDocument.cxx:272 #, c-format msgid "" "Failed to load document '%s'.\n" "%s\n" msgstr "" "Ошибка при загрузке документа '%s'.\n" "%s\n" #: src/gtk/FindView.cxx:51 msgid "Find:" msgstr "Найти:" #: src/gtk/MainView.cxx:89 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/gtk/MainView.cxx:90 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: src/gtk/MainView.cxx:91 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: src/gtk/MainView.cxx:92 msgid "_Go" msgstr "П_ерейти" #: src/gtk/MainView.cxx:93 msgid "_Help" msgstr "П_омощь" #: src/gtk/MainView.cxx:95 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: src/gtk/MainView.cxx:96 msgid "Open a PDF document" msgstr "Открыть PDF документ" #: src/gtk/MainView.cxx:99 msgid "_Reload" msgstr "_Перезагрузить" #: src/gtk/MainView.cxx:100 msgid "Reload the current document" msgstr "Перезагрузить текущий документ" #: src/gtk/MainView.cxx:103 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Сохранить Копию" #: src/gtk/MainView.cxx:104 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сохранить копию текущего документа" #: src/gtk/MainView.cxx:108 msgid "_Print..." msgstr "_Печать" #: src/gtk/MainView.cxx:109 msgid "Print the current document" msgstr "Распечатать текущий документ" #: src/gtk/MainView.cxx:113 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: src/gtk/MainView.cxx:114 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть окно" #: src/gtk/MainView.cxx:117 msgid "_Find" msgstr "_Найти" #: src/gtk/MainView.cxx:118 msgid "Find a word in the document" msgstr "Найти слово в документе" #: src/gtk/MainView.cxx:121 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: src/gtk/MainView.cxx:122 msgid "Change the application's preferences" msgstr "Редактировать настройки приложения" #: src/gtk/MainView.cxx:125 msgid "Zoom _In" msgstr "Увеличить" #: src/gtk/MainView.cxx:126 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить документ" #: src/gtk/MainView.cxx:129 msgid "Zoom _Out" msgstr "Уменьшить" #: src/gtk/MainView.cxx:130 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить документ" #: src/gtk/MainView.cxx:133 src/gtk/StockIcons.cxx:43 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть направо" #: src/gtk/MainView.cxx:134 msgid "Rotate the document 90 degrees clockwise" msgstr "Повернуть документ на 90 градусов по часовой стрелке" #: src/gtk/MainView.cxx:137 src/gtk/StockIcons.cxx:42 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть налево" #: src/gtk/MainView.cxx:138 msgid "Rotate the document 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Повернуть документ на 90 градусов против часовой стрелки" #: src/gtk/MainView.cxx:141 msgid "_First Page" msgstr "Первая страница" #: src/gtk/MainView.cxx:142 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти на первую страницу" #: src/gtk/MainView.cxx:145 msgid "_Next Page" msgstr "Следующая" #: src/gtk/MainView.cxx:146 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти на следующую страницу" #: src/gtk/MainView.cxx:149 msgid "_Previous Page" msgstr "Предыдущая" #: src/gtk/MainView.cxx:150 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти на предыдущую страницу" #: src/gtk/MainView.cxx:153 msgid "_Last Page" msgstr "Последняя страница" #: src/gtk/MainView.cxx:154 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти на последнбб страницу" #: src/gtk/MainView.cxx:157 msgid "_About" msgstr "О программе" #: src/gtk/MainView.cxx:158 msgid "Display application's credits" msgstr "Показать описание программы" #: src/gtk/MainView.cxx:175 msgid "F_ull screen" msgstr "Полный экран" #: src/gtk/MainView.cxx:176 msgid "Toggle full screen window" msgstr "Переключить полноэкранный режим" #: src/gtk/MainView.cxx:179 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Показать панель инструментов" #: src/gtk/MainView.cxx:180 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или скрыть панель инструментов" #: src/gtk/MainView.cxx:183 msgid "Show _Statusbar" msgstr "Показать строку состояния" #: src/gtk/MainView.cxx:184 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Показать или скрыть строку состояния" #: src/gtk/MainView.cxx:187 msgid "Show I_ndex" msgstr "Показать оглавление" #: src/gtk/MainView.cxx:188 msgid "Show or hide the document's outline" msgstr "Показать или скрыть оглавление" #: src/gtk/MainView.cxx:191 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "По Высоте" #: src/gtk/MainView.cxx:192 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштаб по размеру страницы" #: src/gtk/MainView.cxx:195 src/gtk/StockIcons.cxx:44 msgid "Zoom to _Width" msgstr "По Ширине" #: src/gtk/MainView.cxx:196 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштаб по ширине страницы" #: src/gtk/MainView.cxx:202 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:203 msgid "Mouse scroll page" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:205 msgid "Select Text" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:206 msgid " Mouse select text" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:320 msgid "Open PDF File" msgstr "Открыть PDF файл" #: src/gtk/MainView.cxx:340 src/gtk/MainView.cxx:454 msgid "Portable Document Format (PDF) Files" msgstr "PDF файлы" #: src/gtk/MainView.cxx:352 src/gtk/MainView.cxx:466 msgid "All Files" msgstr "Все Файлы" #: src/gtk/MainView.cxx:404 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/gtk/MainView.cxx:428 msgid "Save PDF File" msgstr "Сохранить PDF Файл" #: src/gtk/MainView.cxx:858 msgid "Page" msgstr "Страница" #: src/gtk/MainView.cxx:868 msgid "of 0" msgstr "из 0" #: src/gtk/MainView.cxx:921 msgid "Index" msgstr "Оглавление" #: src/gtk/MainView.cxx:991 src/gtk/MainView.cxx:1001 #, c-format msgid "Error building UI manager: %s\n" msgstr "Ошибка при инциализации: %s\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1108 msgid "A lightweight PDF viewer" msgstr "Быстрая программа для просмотра PDF файлов" #: src/gtk/MainView.cxx:1111 msgid "" "ePDFView is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "ePDFView является свободным программным обеспечением. \n" "Вы вправе распространять её и/или модифицировать в соответствии с\n" "условиями версии 2 либо по вашему выбору с условиями более поздней\n" "версии Стандартной Общественной Лицензии GNU, опубликованной\n" "Free Software Foundation. \n" #: src/gtk/MainView.cxx:1115 msgid "" "ePDFView is distributes in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она\n" "будет вам полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ\n" "НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО\n" "СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ\n" "ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более\n" "подробной информации ознакомьтесь со Стандартной\n" "Общественной Лицензией GNU.\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1119 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with ePDFView; if not, write to the Free Software Foundation,Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Вы должны были получить копию Стандартной Общественной Лицензии GNU\n" "вместе с ePDFView; если нет, напишите письмо в Free Software Foundation," "Inc.,\n" "на адрес 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1128 msgid "ePDFView" msgstr "ePDFView" #: src/gtk/MainView.cxx:1135 msgid "translator-credits" msgstr "" "Igor Vagulin \n" "Sergey Starosek " #: src/gtk/PreferencesView.cxx:32 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:46 msgid "External Commands" msgstr "Внешние Программы" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:105 msgid "Web _Browser:" msgstr "Интернет Браузер" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:118 #, c-format msgid "Note: %s will be replaced by the URI." msgstr "Заметка: %s будет заменено на URI." #: src/gtk/PrintView.cxx:51 msgid "Print" msgstr "Печать" #: src/gtk/PrintView.cxx:69 src/gtk/PrintView.cxx:659 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: src/gtk/PrintView.cxx:74 msgid "Job" msgstr "Задание" #: src/gtk/PrintView.cxx:79 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: src/gtk/PrintView.cxx:359 msgid "Print Range" msgstr "Диапазон Печати" #: src/gtk/PrintView.cxx:377 msgid "_All pages" msgstr "_Все страницы" #: src/gtk/PrintView.cxx:380 msgid "_Range:" msgstr "_Диапазон" #: src/gtk/PrintView.cxx:392 msgid "Page Set" msgstr "Набор страниц" #: src/gtk/PrintView.cxx:408 msgid "A_ll pages" msgstr "Все страницы" #: src/gtk/PrintView.cxx:412 msgid "O_dd pages" msgstr "Нечетные" #: src/gtk/PrintView.cxx:416 msgid "_Even pages" msgstr "Четные" #: src/gtk/PrintView.cxx:420 msgid "Copies" msgstr "Копии" #: src/gtk/PrintView.cxx:437 msgid "N_umber of copies:" msgstr "Количество копий:" #: src/gtk/PrintView.cxx:444 msgid "C_ollate" msgstr "Упорядочить" #: src/gtk/PrintView.cxx:465 msgid "Paper and Layout" msgstr "Страница и макет" #: src/gtk/PrintView.cxx:482 msgid "Paper _Size:" msgstr "Размер бумаги" #: src/gtk/PrintView.cxx:508 msgid "Page _orientation:" msgstr "Ориентация:" #: src/gtk/PrintView.cxx:539 msgid "_Layout:" msgstr "Макет:" #: src/gtk/PrintView.cxx:568 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: src/gtk/PrintView.cxx:585 msgid "_Mode:" msgstr "Режим:" #: src/gtk/PrintView.cxx:613 msgid "_Resolution:" msgstr "Разрешение" #: src/gtk/PrintView.cxx:668 msgid "State" msgstr "Состояние" #: src/gtk/PrintView.cxx:677 msgid "Jobs" msgstr "Задания" #: src/gtk/PrintView.cxx:686 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: src/gtk/PrintView.cxx:717 msgid "Plain" msgstr "Обычный" #: src/gtk/PrintView.cxx:723 msgid "2 pages in 1" msgstr "2 страницы на 1" #: src/gtk/PrintView.cxx:729 msgid "4 pages in 1" msgstr "4 страницы на 1" #: src/gtk/PrintView.cxx:744 msgid "Portrait" msgstr "Книга" #: src/gtk/PrintView.cxx:750 msgid "Landscape" msgstr "Альбом" #: src/gtk/StockIcons.cxx:40 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _следующее" #: src/gtk/StockIcons.cxx:41 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _предыдущее"