# Traditional Chinese Messages for epdfview. # This file is distributed under the same license as the epdfview package. # Wei-Lun Chao , 2006, 07. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epdfview 0.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jordi@emma-soft.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-14 13:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:47+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/FindPter.cxx:187 msgid "No Results Found!" msgstr "找不到任何結果!" #: src/FindPter.cxx:195 #, c-format msgid "Searching in page %d of %d..." msgstr "正在搜尋 %2$d 頁中的第 %1$d 頁…" #: src/IDocument.cxx:82 msgid "No error." msgstr "沒有錯誤。" #: src/IDocument.cxx:85 msgid "File not found." msgstr "找不到檔案。" #: src/IDocument.cxx:88 msgid "Couldn't read the page catalog." msgstr "無法讀取頁面分類。" #: src/IDocument.cxx:91 msgid "The PDF file is damaged and can't be repaired." msgstr "PDF 檔案受損而且無法修復。" #: src/IDocument.cxx:94 msgid "The file is encrypted and the password was incorrect or not supplied." msgstr "檔案已加密而且密碼是不正確或是無法提供的。" #: src/IDocument.cxx:97 msgid "Nonexistent or invalid highlight file." msgstr "不存在或無效的高亮度檔案。" #: src/IDocument.cxx:100 msgid "Invalid printer." msgstr "無效的印表機。" #: src/IDocument.cxx:103 msgid "Error during printing." msgstr "列印時發生錯誤" #: src/IDocument.cxx:106 msgid "The PDF file doesn't allow that operation." msgstr "PDF 檔案不允許該項作業。" #: src/IDocument.cxx:109 msgid "Invalid page number." msgstr "無效的頁碼。" #: src/IDocument.cxx:112 msgid "File I/O error." msgstr "檔案 I/O 錯誤。" #: src/IDocument.cxx:115 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." msgstr "不明的錯誤 (%d)。" #: src/main.cxx:59 msgid "[FILE] - view PDF documents" msgstr "[FILE] - 檢視 PDF 文件" #: src/main.cxx:72 src/MainPter.cxx:153 msgid "PDF Viewer" msgstr "PDF 檢視器" #: src/MainPter.cxx:233 #, c-format msgid "Reloading file %s..." msgstr "正在重新載入檔案 %s…" #: src/MainPter.cxx:237 #, c-format msgid "Loading file %s..." msgstr "載入檔案 %s…" #: src/MainPter.cxx:413 src/MainPter.cxx:892 #, c-format msgid "of %d" msgstr "之於 %d" #: src/MainPter.cxx:588 #, c-format msgid "Saving document to %s..." msgstr "儲存文件至 %s…" #: src/MainPter.cxx:832 src/MainPter.cxx:871 msgid "Error Loading File" msgstr "載入檔案時發生錯誤" #: src/MainPter.cxx:872 msgid "The password you have supplied is not a valid password for this file." msgstr "您提供的密碼對於此檔案無效。" #: src/MainPter.cxx:953 msgid "Error Saving File" msgstr "儲存檔案時發生錯誤" #: src/PagePter.cxx:338 msgid "Loading..." msgstr "載入…" #: src/PrintPter.cxx:252 msgid "A4" msgstr "" #: src/PrintPter.cxx:280 msgid "300 DPI" msgstr "" #: src/PrintPter.cxx:308 msgid "Grayscale" msgstr "灰階" #: src/PrintPter.cxx:409 msgid "Idle" msgstr "閒置" #: src/PrintPter.cxx:412 msgid "Stopped" msgstr "已停止" #: src/PrintPter.cxx:415 msgid "Processing" msgstr "處理中" #: src/PrintPter.cxx:418 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/PDFDocument.cxx:272 #, c-format msgid "" "Failed to load document '%s'.\n" "%s\n" msgstr "" "載入文件 '%s' 時失敗。\n" "%s\n" #: src/gtk/FindView.cxx:51 msgid "Find:" msgstr "尋找:" #: src/gtk/MainView.cxx:89 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: src/gtk/MainView.cxx:90 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: src/gtk/MainView.cxx:91 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: src/gtk/MainView.cxx:92 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" #: src/gtk/MainView.cxx:93 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: src/gtk/MainView.cxx:95 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: src/gtk/MainView.cxx:96 msgid "Open a PDF document" msgstr "開啟 PDF 文件" #: src/gtk/MainView.cxx:99 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" #: src/gtk/MainView.cxx:100 msgid "Reload the current document" msgstr "重新載入目前文件" #: src/gtk/MainView.cxx:103 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存複本(_S)…" #: src/gtk/MainView.cxx:104 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存目前文件的複本" #: src/gtk/MainView.cxx:108 msgid "_Print..." msgstr "列印(_P)…" #: src/gtk/MainView.cxx:109 msgid "Print the current document" msgstr "列印目前文件" #: src/gtk/MainView.cxx:113 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: src/gtk/MainView.cxx:114 msgid "Close this window" msgstr "關閉此視窗" #: src/gtk/MainView.cxx:117 msgid "_Find" msgstr "尋找(_F)" #: src/gtk/MainView.cxx:118 msgid "Find a word in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" #: src/gtk/MainView.cxx:121 msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定…" #: src/gtk/MainView.cxx:122 msgid "Change the application's preferences" msgstr "改變應用軟體的偏好設定" #: src/gtk/MainView.cxx:125 msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_I)" #: src/gtk/MainView.cxx:126 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" #: src/gtk/MainView.cxx:129 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小(_O)" #: src/gtk/MainView.cxx:130 msgid "Shrink the document" msgstr "收縮文件" #: src/gtk/MainView.cxx:133 src/gtk/StockIcons.cxx:43 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" #: src/gtk/MainView.cxx:134 msgid "Rotate the document 90 degrees clockwise" msgstr "順時針旋轉文件 90 度" #: src/gtk/MainView.cxx:137 src/gtk/StockIcons.cxx:42 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" #: src/gtk/MainView.cxx:138 msgid "Rotate the document 90 degrees counter-clockwise" msgstr "逆時針旋轉文件 90 度" #: src/gtk/MainView.cxx:141 msgid "_First Page" msgstr "首頁(_F)" #: src/gtk/MainView.cxx:142 msgid "Go to the first page" msgstr "前往第一頁" #: src/gtk/MainView.cxx:145 msgid "_Next Page" msgstr "下頁(_N)" #: src/gtk/MainView.cxx:146 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" #: src/gtk/MainView.cxx:149 msgid "_Previous Page" msgstr "上頁(_P)" #: src/gtk/MainView.cxx:150 msgid "Go to the previous page" msgstr "前往上一頁" #: src/gtk/MainView.cxx:153 msgid "_Last Page" msgstr "末頁(_L)" #: src/gtk/MainView.cxx:154 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最末頁" #: src/gtk/MainView.cxx:157 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: src/gtk/MainView.cxx:158 msgid "Display application's credits" msgstr "顯示應用程式的鳴謝" #: src/gtk/MainView.cxx:175 msgid "F_ull screen" msgstr "全螢幕(_U)" #: src/gtk/MainView.cxx:176 msgid "Toggle full screen window" msgstr "切換到全螢幕視窗" #: src/gtk/MainView.cxx:179 msgid "Show _Toolbar" msgstr "顯示工具列(_T)" #: src/gtk/MainView.cxx:180 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" #: src/gtk/MainView.cxx:183 msgid "Show _Statusbar" msgstr "顯示狀態列(_S)" #: src/gtk/MainView.cxx:184 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "顯示或隱藏狀態列" #: src/gtk/MainView.cxx:187 msgid "Show I_ndex" msgstr "顯示索引(_N)" #: src/gtk/MainView.cxx:188 msgid "Show or hide the document's outline" msgstr "顯示或隱藏文件外框" #: src/gtk/MainView.cxx:191 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "符合視窗(_F)" #: src/gtk/MainView.cxx:192 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "將目前文件填滿視窗" #: src/gtk/MainView.cxx:195 src/gtk/StockIcons.cxx:44 msgid "Zoom to _Width" msgstr "符合寬度(_W)" #: src/gtk/MainView.cxx:196 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "將目前文件填滿視窗寬度" #: src/gtk/MainView.cxx:202 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:203 msgid "Mouse scroll page" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:205 msgid "Select Text" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:206 msgid " Mouse select text" msgstr "" #: src/gtk/MainView.cxx:320 msgid "Open PDF File" msgstr "開啟 PDF 檔案" #: src/gtk/MainView.cxx:340 src/gtk/MainView.cxx:454 msgid "Portable Document Format (PDF) Files" msgstr "可攜式文件格式 (PDF) 檔案" #: src/gtk/MainView.cxx:352 src/gtk/MainView.cxx:466 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" #: src/gtk/MainView.cxx:404 msgid "Password" msgstr "密碼" #: src/gtk/MainView.cxx:428 msgid "Save PDF File" msgstr "儲存 PDF 檔案" #: src/gtk/MainView.cxx:858 msgid "Page" msgstr "頁面" #: src/gtk/MainView.cxx:868 msgid "of 0" msgstr "之於 0" #: src/gtk/MainView.cxx:921 msgid "Index" msgstr "索引" #: src/gtk/MainView.cxx:991 src/gtk/MainView.cxx:1001 #, c-format msgid "Error building UI manager: %s\n" msgstr "建立 UI 管理員時發生錯誤:%s\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1108 msgid "A lightweight PDF viewer" msgstr "輕量級的 PDF 檢視器" #: src/gtk/MainView.cxx:1111 msgid "" "ePDFView is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "ePDFView 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n" "條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n" "(您自行選擇的)任何稍後發行的版本。\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1115 msgid "" "ePDFView is distributes in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "ePDFView 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n" "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1119 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with ePDFView; if not, write to the Free Software Foundation,Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "您應已收到附隨於 ePDFView 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n" "自由軟體基金會: \n" "59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n" #: src/gtk/MainView.cxx:1128 msgid "ePDFView" msgstr "ePDFView" #: src/gtk/MainView.cxx:1135 msgid "translator-credits" msgstr "趙惟倫 " #: src/gtk/PreferencesView.cxx:32 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:46 msgid "External Commands" msgstr "外部命令" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:105 msgid "Web _Browser:" msgstr "網頁瀏覽器(_B):" #: src/gtk/PreferencesView.cxx:118 #, c-format msgid "Note: %s will be replaced by the URI." msgstr "注意:%s 將會被 URI 所取代。" #: src/gtk/PrintView.cxx:51 msgid "Print" msgstr "列印" #: src/gtk/PrintView.cxx:69 src/gtk/PrintView.cxx:659 msgid "Printer" msgstr "印表機" #: src/gtk/PrintView.cxx:74 msgid "Job" msgstr "工作" #: src/gtk/PrintView.cxx:79 msgid "Paper" msgstr "紙張" #: src/gtk/PrintView.cxx:359 msgid "Print Range" msgstr "列印範圍" #: src/gtk/PrintView.cxx:377 msgid "_All pages" msgstr "所有頁面(_A)" #: src/gtk/PrintView.cxx:380 msgid "_Range:" msgstr "範圍(_R):" #: src/gtk/PrintView.cxx:392 msgid "Page Set" msgstr "頁面設定" #: src/gtk/PrintView.cxx:408 msgid "A_ll pages" msgstr "所有頁面(_L)" #: src/gtk/PrintView.cxx:412 msgid "O_dd pages" msgstr "奇數頁面(_D)" #: src/gtk/PrintView.cxx:416 msgid "_Even pages" msgstr "偶數頁面(_E)" #: src/gtk/PrintView.cxx:420 msgid "Copies" msgstr "份數" #: src/gtk/PrintView.cxx:437 msgid "N_umber of copies:" msgstr "複本的數量:" #: src/gtk/PrintView.cxx:444 msgid "C_ollate" msgstr "自動分頁(_O)" #: src/gtk/PrintView.cxx:465 msgid "Paper and Layout" msgstr "紙張和版面" #: src/gtk/PrintView.cxx:482 msgid "Paper _Size:" msgstr "紙張大小(_S):" #: src/gtk/PrintView.cxx:508 msgid "Page _orientation:" msgstr "紙張方向(_O):" #: src/gtk/PrintView.cxx:539 msgid "_Layout:" msgstr "版面(_L)" #: src/gtk/PrintView.cxx:568 msgid "Output" msgstr "輸出" #: src/gtk/PrintView.cxx:585 msgid "_Mode:" msgstr "模式(_M):" #: src/gtk/PrintView.cxx:613 msgid "_Resolution:" msgstr "解析度(_R):" #: src/gtk/PrintView.cxx:668 msgid "State" msgstr "狀態" #: src/gtk/PrintView.cxx:677 msgid "Jobs" msgstr "工作" #: src/gtk/PrintView.cxx:686 msgid "Location" msgstr "位置" #: src/gtk/PrintView.cxx:717 msgid "Plain" msgstr "普通" #: src/gtk/PrintView.cxx:723 msgid "2 pages in 1" msgstr "兩頁合一" #: src/gtk/PrintView.cxx:729 msgid "4 pages in 1" msgstr "四頁合一" #: src/gtk/PrintView.cxx:744 msgid "Portrait" msgstr "直印" #: src/gtk/PrintView.cxx:750 msgid "Landscape" msgstr "橫印" #: src/gtk/StockIcons.cxx:40 msgid "Find _Next" msgstr "找下一個(_N)" #: src/gtk/StockIcons.cxx:41 msgid "Find _Previous" msgstr "找上一個(_P)"